In terms of age-specific disability rate per 1,000 population for women, it was found that the age group of 60 years and above had the highest rate of 46.40. |
С точки зрения возрастного показателя число инвалидов на 1000 населения стало наибольшим среди лиц в возрасте 60 лет и старше, составив 46,40. |
Since Umoja Wetu, the FOCA high command has issued new orders that all units are to recruit all children above 15 years of age ("recruter sans exception chaque enfant de plus de 15 ans"). |
После операции «Умоджа вету» командование СБР (Спасательные боевые силы) издало новые приказы, согласно которым все отряды обязаны привлекать на службу всех без исключения детей в возрасте старше 15 лет. |
In France, childcare options include maternal assistants caring for one to four children in their own homes, public and company day care and nursery schools for children older than 3 years of age. |
Во Франции подобные услуги включают «материнских помощников», которые присматривают за одним-четырьмя детьми в своих собственных домах, государственные и корпоративные сады и ясли для детей старше трех лет. |
Namely, according to Article 3 every citizen of the Republic of Macedonia over 18 years of age who has legal capacity and has a permanent place of residence in the municipality or the city of Skopje where elections are being held is entitled to vote. |
Так, согласно статье З, каждый правоспособный гражданин Республики Македонии старше 18 лет, постоянно проживающий в городе Скопье или в муниципалитете, где проводятся выборы, имеет право голоса. |
He is the same age as his cousin George, a year younger than his brother Julian and older than his sister Anne - eleven at the start of the series. |
Является ровесником Джордж, но в то же время на год моложе брата Джулиана и старше своей сестры Энн. |
Prisons education project: offers young people and adults over 15 years of age access to basic education and training for work, which may bring them improved quality of life and effective reintegration into Paraguayan society. |
Предоставляет молодежи и взрослым старше 15 лет возможность получить базовое образование и рабочую специальность, что позволит им рассчитывать на улучшение качества жизни и на действенную реинтеграцию в парагвайское общество. |
We observe from an ethnographic point of view, that abandonment of school by girls with the age over 14 is in high figures in Albania's north. |
В этнографическом плане можно заключить, что отказ от обучения в школе девочек в возрасте старше 14 лет наиболее распространен на севере Албании. |
Jordan's strategic plan aims to reduce illiteracy among women in the 15-and-over age bracket from 10.8% in 2009 to 8.2% by 2015. |
Стратегический план Иордании направлен на снижение уровня неграмотности среди женщин в возрасте 15 лет и старше с 10,8 процента в 2009 году до 8,2 процента к 2015 году. |
There were also obstacles to acquiring AmnioMAX, a complete medium used for the culture of prenatal human cells, which makes it possible to conduct chromosomal studies of pregnant women over 37 years of age or with pathologies detected by ultrasound. |
Такая же проблема существует и в отношении готовой питательной среды «АмниоМАКС», которая используется для выращивания человеческого организма пренатального уровня для проведения хромосомных исследований среди беременных женщин в возрасте старше 37 лет либо для устранения патологий, выявленных в результате ультразвукового обследования. |
This means that the women at greatest risk, on account of several births or age (35 years or over), receive the fewest early and regular prenatal examinations. |
Это означает, что группам женщин, в отношении которых существует риск утраты детородной функции в возрасте 35 лет и старше уделяется наименьшее внимание в плане своевременного и систематического медицинского наблюдения и ухода в дородовой период. |
AARP is a non-profit, non-partisan organization with a membership that helps people over 50 years of age have independence, choice and control in ways that are beneficial and affordable to them and society as a whole. |
Американская ассоциация пенсионеров (ААП) является некоммерческой, непартийной организацией, члены которой помогают людям старше 50 лет быть независимыми, реализовывать свои возможности и принимать самостоятельные решения, применяя методы, выгодные и доступные для них и общества в целом. |
These sections state, inter alia, that the elected person must be over the age of21 and be either Jamaican or Commonwealth citizens resident in Jamaica for a period of at least 12 months. |
В них, среди прочего, говорится, что каждое избранное лицо должно быть в возрасте старше 21 года и иметь гражданство либо Ямайки, либо одной из стран Содружества наций и проживать на Ямайке, по меньшей мере, 12 месяцев. |
In October 2012, the Canadian unemployment rate for those 15 years of age and over was 7.4%, while the participation rate stood at 66.8%. |
В октябре 2012 года уровень безработицы лиц в возрасте 15 лет и старше составлял в Канаде 7,4%, а доля работающих в общей численности населения составляла 66,8%. |
Starting at 65 years of age, women's share of years of potential life lost was greater than men's (45.24 per cent versus 38.90 per cent). |
В возрастной группе старше 65 лет показатель ОКПЛЖ для женщин становится выше, чем для мужчин (45,24% против 38,90%). |
A new law which came into force in February 2011 provides for positive discrimination in terms of employment opportunities for women over 18 years of age by covering insurance premiums by the Unemployment Insurance Fund for a period of 12 to 54 months, conditional upon certain factors. |
Новый закон, вступивший в силу в феврале 2011 года, заложил основу "позитивной дискриминации" в отношении возможностей трудоустройства женщин старше 18 лет посредством страховых выплат из Фонда страхования по безработице на период 12-54 месяца в зависимости от определенных обстоятельств. |
This law establishes a tax deduction for businesses that employ women over 40 years of age, persons under 28 years, and single mothers in categories 1 and 2, where unemployment rates are highest. |
В частности, в данном Законе предусматриваются вычеты из налогообложения для тех, кто принимает на работу женщин старше 40 лет, молодежь моложе 28 лет и матерей-глав семей 1-го и 2-го уровней, а также представителей тех групп населения, показатель безработицы у которых наиболее высок. |
According to the aforementioned national censuses, 4,045,713 persons over 3 years old, representing 16 per cent of all Peruvians in that age group, have an indigenous language as their first language. |
По данным общенациональных переписей, о которых говорилось выше, для 4045713 лиц старше трех лет, т.е. для 16% всех перуанцев, относящихся к этой возрастной группе, родным является один из языков коренных народов. |
The line becomes even sharper for the over-65 age group, in which almost twice as many women as men (in absolute terms) have disabilities. |
Начиная с 45-летнего возраста эта тенденция заметно меняется и радикально преображается в возрастной группе старше 65, где женщин-инвалидов почти вдвое больше в абсолютном выражении, чем мужчин. |
A look at the different population groups corroborates a historical trend: illiteracy among young people is considerably less in the 15-24 age bracket, as compared with 19.3 percent among people over 40. |
Сравнение различных групп населения подтверждает историческую тенденцию: уровень неграмотности среди молодежи значительно ниже в возрастной группе от 15 до 24 лет по сравнению с 19,3% для людей старше 40 лет. |
Assistance for the establishment and/or consolidation of Women's Industrial and Agricultural Units (UAIM) (land plots destined for crops and livestock farms or rural industries, operated by women over 16 years of age). |
Проведение консультаций по вопросам создания и/или укрепления агропромышленных объединений, руководимых женщинами (УАИМ) (оформления участков земли, предназначенных для создания сельскохозяйственных или животноводческих ферм и иного сельскохозяйственного производства в интересах женщин старше 16 лет). |
Alexander Veljanov described the first meeting with the about 10 years older Ernst Horn like this: Two quite different men were standing face to face and the difference in age could not be overlooked. |
Позднее Вельянов описывал своё первое знакомство с Хорном, старше его на 10 лет, так: Двое очень разных людей стояли друг напротив друга и разница в возрасте не могла остаться незамеченной. |
For example, the US wage insurance program is confined to manufacturing workers over age 50 who are in competitively vulnerable industries and are deemed by the Secretary of Labor to have nontransferable skills. |
Например, программа Соединённых Штатов по страхованию зарплаты применяется только к работникам старше 50 лет, занятым в потенциально «уязвимых» отраслях и имеющим, по определению министра труда, не переходящие навыки. |
There are 8.4 million women and 5.3 million men in the age group of the over 65s (cf. Table 1 in the Appendix). |
В возрастной группе старше 65 лет насчитывается 8,4 млн. женщин и 5,3 млн. мужчин (см. таблицу 1 в приложении). |
It admits students over 14 years of age who were unsuccessful in schools offering a public education or who wish to pursue this type of education. |
Такое обучение рассчитано на лиц старше 14 лет, не успевающих в системе общеобразовательной школы, или на тех, кто желает получить такого рода образование. |
Of that number, 69,495 were women over 18 years of age and 11,170 were adolescents and girls. |
Из них 69495 человек - это женщины старше 18 лет, а 11170 - девочки и подростки. |