Working hours and school hours together must not exceed 8 hours per day for children over 13 years of age who are still subject to compulsory school. |
Время работы и занятий в школе в целом не должно превышать восьми часов в день для детей старше 13 лет, которые еще не завершили курс обязательного школьного образования. |
Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people. |
В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста. |
The governing coalition's draft citizenship law states that all applicants for Latvian citizenship naturalization should have a conversational level of Latvian language ability, but exempts persons over 65 years of age from this requirement. |
В законопроекте правящей коалиции о гражданстве предусматривается, что все желающие получить латвийское гражданство путем натурализации должны говорить на латвийском языке, однако это требование не распространяется на лиц старше 65 лет. |
Thus, there is a decrease in the employed and unemployed under 19 years and over 45 years of age and a respective increase in the intermediate ages. |
Так, снизился показатель работающих и безработных в возрасте до 19 лет и старше 45 лет. |
The population over 65 years of age was 6.49 per cent, of whom 2.47 per cent were men and 4.02 women. |
6,49% населения были старше 65 лет, при этом 2,47% приходилось на мужчин, и 4,02% - на женщин. |
Suppose a user need to know the number of people 16 and older for a particular state, but our standard profiles and table shells don't supply that age break. |
Предположим, пользователю нужно знать количество граждан в возрасте 16 лет и старше в каком-то отдельном штате, однако наши стандартные разрезы и макеты таблиц не содержат данных об этом возрастном интервале. |
The table also shows the small proportion of the population over 65 years of age; this is linked to life expectancy, which is 50.3 years. |
Приведенные в таблице данные также свидетельствуют о низкой доле населения в возрасте старше 65 лет, что связано со средней продолжительностью предстоящей жизни, составляющей 50,3 года. |
According to current projections, in 2030 every third person in the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development will be over age 60. |
Согласно нынешним прогнозам, в 2030 году каждый третий человек в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития будет в возрасте старше 60 лет. |
It might be expected, then, that their participation and employment rates would be lower than those of adults over age 25. |
В этой связи можно ожидать, что их доля в армии труда и показатели занятости будут ниже, чем соответствующе показатели для взрослых старше 25 лет. |
Marriage was regulated by the Personal and Family Code, under which men had to be over 20 and women over 17 years of age before they could marry. |
Брак регулируется Кодексом о личности и семье, в соответствии с которым возраст вступления в брак для мужчин составляет старше 20 лет, а для женщин - старше 17 лет. |
Regardless of the seriousness of the crime committed, the law prohibits the imposition of this penalty on minors, women and persons over 60 years of age. |
Независимо от тяжести совершенного преступления, законодательством запрещено применение этого вида наказания к несовершеннолетним, женщинам и лицам старше 60 лет. |
The outbreak affected mainly children aged 10 and above, including those previously immunized, suggesting a shift in the incidence of the disease from infancy and early childhood towards older age groups. |
Наибольшее число больных было зарегистрировано среди детей в возрасте 10 лет и старше, в том числе среди детей, прошедших предварительную иммунизацию, что говорит о сдвиге в заболеваемости этой болезнью с младенческого и раннего детского возрастов в сторону более старших возрастных групп. |
Feminization of the workplace has been a growing phenomenon since the early 1980s, with the employment rate for women 15 years of age and over reaching 45.8 per cent in 1990. |
Процесс феминизации труда приобрел четкие очертания с начала 80-х годов, и в 1990 году показатель занятости среди женщин в возрасте от 15 лет и старше достиг 45,8%. |
Most cases of combined risk are associated with the mother's age (over 35) and with a fourth or subsequent birth; the risk is 31 per cent greater than for women not falling in these categories. |
Для рождений с комбинированным риском большая часть предопределяется возрастом матери (35 лет и старше), порядковым числом рождающихся детей (четвертый и больше), и риск на 31% выше, если женщины находятся вне этих категорий. |
Over 14 years of age, school attendance tends to decrease, a more marked reduction being noted among females than among males. |
Чем старше возраст учащихся, тем ниже посещаемость школы, причем эта тенденция более заметна среди девушек, нежели среди юношей. |
At the same time, with a view to promoting literacy and overcoming the educational backwardness among females over 15 years of age who have not completed primary education, INEA is also offering non-formal employment training services. |
Одновременно с этим для ликвидации неграмотности и повышения образовательного уровня женщин старше 15 лет, не имеющих полного начального образования, ИНЕА предлагает также услуги по повышению неформальной квалификации для трудоустройства. |
In exceptional cases compatible with the social purpose of marriage, the court may on serious grounds grant permission to contract marriage to a minor over 16 years of age. |
В исключительных случаях с учетом социальной цели брака суд может при наличии серьезных оснований предоставить разрешение на вступление в брак несовершеннолетнем возрасте старше 16 лет. |
(b) Article 3 of the Juvenile Welfare Act defines a "juvenile" as a person over 9 but under 18 years of age. |
Ь) под "несовершеннолетним" в соответствии со статьей З Закона о благосостоянии несовершеннолетних понимается лицо в возрасте старше 9, но моложе 18 лет. |
The Council consists of 26 members with the requirement that representatives be over 18 years of age and have been registered as foreign residents in the municipality for more than one year. |
Совет состоит из 26 членов в возрасте старше 18 лет, срок проживания которых в качестве зарегистрированных иностранных резидентов на территории муниципалитета превышает год. |
So far as the economically active population over 50 years of age is concerned, the employment rate for women, both Luxembourg nationals and foreign nationals, has increased steadily since 1983; this can be explained by changing lifestyles and attitudes. |
Что касается экономически активного населения старше 50 лет, то уровень занятости люксембургских женщин и иностранок этой возрастной категории непрерывно растет с 1983 года, что объясняется происходящими изменениями в образе жизни и менталитете. |
This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. |
Это могут сделать также сотрудники старше 50 лет и сотрудники, у которых имеются проблемы со здоровьем или серьезные причины гуманитарного и семейного плана. |
In special cases, when the circumstances and personality of the offender are considered to require it, they may impose penal sanctions on minors of more than 13 years of age. |
В исключительных случаях, когда это представляется им необходимым с учетом обстоятельств и особенностей личности преступника, они могут установить несовершеннолетнему старше 13 лет уголовное наказание. |
Its beneficiaries include the population over 65 years of age, with the supply of free lunches to those who go to people's canteens. |
Одними из получателей помощи являются лица в возрасте старше 65 лет, которым обеспечивается доступ в общественные столовые, где их кормят бесплатными обедами. |
To the sons and brothers over 21 years of age in the following circumstances: |
З. сыновьям и братьям старше 21 года - в следующих случаях: |
Within a period of two years after the coming into force of the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in any of the territories recognized as forming part of Poland will be entitled to opt for German nationality. |
В течение двухлетнего срока со дня вступления в силу настоящего договора германские граждане старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на одной из территорий, признанных как входящие в состав Польши, будут иметь право оптировать германское гражданство. |