Exceptionally, adolescent employees above 16 years of age may perform night work during a period of not more than one hour, if it is necessary for their vocational training. |
В исключительных случаях работники-подростки старше 16 лет могут работать на ночной работе, на срок не более одного часа, если это необходимо для их профессионального обучения. |
Respondents who agreed with the discrepancy cited such factors as: the husband should be older than the wife, and, at 17 years of age, girls are ready for family life. |
Согласие с этим различием респонденты связывают с такими факторами, как: муж должен быть старше жены, в 17 лет девушки готовы к семейной жизни и др. |
The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in "Special Heavy Penal Courts". |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что внесенные в 2006 году поправки в Антитеррористический закон (АТЗ), допускают возбуждение судебного преследования в отношении детей старше 15 лет в качестве взрослых в "Специальных судах по рассмотрению тяжких уголовных преступлений". |
Through this mechanism, monetary resources are being channelled to citizens over 60 years of age, distinguishing between those who receive an old-age pension and those that do not. |
При этом материальные средства предоставляются гражданам страны старше 60 лет с учетом того, вносили ли они взносы в систему пенсионного страхования. |
Animals not exceeding 8 months of age. (insert EU New Category regulation as footnote) |
животное не старше восьми месяцев (включить в качестве сноски новое положение, касающееся нормы ЕС); |
The ageing population of the Territory, with 22 per cent of the island over 65 years of age, has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme. |
Старение населения территории (22 процента жителей острова находится в возрасте 65 лет и старше) создает растущую потребность в значительных инвестициях в новую программу ухода за престарелыми. |
In a country where more than half of the population is under age 21, education is one of the sectors able to guarantee a better future for young people, and the Government of 14 May has understood this. |
В стране, где половину населения составляют люди не старше 21 года, просвещение является одной из тех сфер деятельности, которые способны гарантировать молодым людям более светлое будущее, и сформированное 14 мая правительство осознало это. |
(b) Urging them to cooperate to establish the whereabouts of all the children who had been recruited, including those who were now over 18 years of age, and whose fate remained unknown. |
Ь) настоятельно призывая их сотрудничать в целях установления местонахождения всех детей, которые были завербованы, включая лиц в настоящее время в возрасте старше 18 лет и лиц, судьба которых остается неизвестна. |
In the beginning of the 2009/2010 school year, pre-school groups were attended by 98% of the compulsory pre-school age (from five years) children. |
В начале 2009/10 учебного года в группах дошкольной подготовки числилось 98% детей обязательного дошкольного возраста (старше пяти лет). |
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. |
Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |
His Government had been developing and implementing policy initiatives, including a basic pension paid to 70 per cent of persons over 65 years of age and a long-term care insurance system helping older persons with mobility issues in particular. |
Правительство Кореи разрабатывает и осуществляет стратегические инициативы, включающие выплату базовой пенсии 70 процентам людей в возрасте старше 65 лет и систему долгосрочного медицинского страхования, помогающую пожилым людям решать разные вопросы, включая вопросы мобильности. |
My first point concerns my country, Algeria, where non-communicable diseases affect 10 per cent of the general population and 51 per cent of people over 60 years of age. |
Первый вопрос касается нашей страны, Алжира, где неинфекционными заболеваниями страдают 10 процентов всего населения и 51 процент граждан старше 60 лет. |
Generally, death penalty is not imposed to a person who is under 18 years of age at the time of committing crime, men of over 60 years and women. |
В целом приговор к смертной казни не выносится в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18-летнего возраста, мужчин старше 60 лет и женщин. |
Universal suffrage with respect to elections in Guam applies to United States citizens who are legally resident in Guam and 18 years of age or older. |
Всеобщее право голоса на выборах на Гуаме предоставляется гражданам США в возрасте 18 лет и старше, постоянно проживающим на Гуаме. |
Volunteerism is an opportunity for 'third age' volunteers to put their experience to work for peace and development - about 5 per cent of UNV volunteers in 2009 were 55 years or older. |
Добровольчество дает возможность добровольцам «третьего возраста» поставить свой опыт на службу делу мира и развития; примерно 5 процентов добровольцев Организации Объединенных Наций в 2009 году были людьми в возрасте 55 лет и старше. |
Rate of sickness for a two-week period by income levels (age 19 & older) |
Коэффициент заболеваемости за двухнедельный период с разбивкой по уровням дохода (лица в возрасте 19 лет и старше) |
In the study, the situation of women over 50 in comparison with men in the same age group and the overall population was examined. |
В ходе исследования изучалось положение женщин старше 50 лет по сравнению с мужчинами в этой же возрастной группе и с населением в целом. |
A gap will still remain when it comes to trafficking of persons above eighteen (18) years of age, as they will not be catered for in the provision. |
Однако по-прежнему будет сохраняться пробел, касающийся случаев торговли лицами, старше восемнадцати (18) лет, поскольку указанное положение их не охватывает. |
Minors above 16 years of age could work, provided they submitted a medical certificate issued by a doctor and an authorization form signed by their parents. |
Несовершеннолетние старше 16 лет могут работать при условии предоставления выданного врачом медицинского заключения об их пригодности к труду и соответствующего разрешения, подписанного родителями. |
For Yemenis 10 years of age and above, the illiteracy rate is 45.3 per cent, according to the results of the 2004 general census. |
Среди граждан Йемена возрастной категории от 10 лет и старше показатель неграмотности составляет 45,3% в соответствии с результатами общей переписи 2004 года. |
The Government of Yemen is particularly concerned with girls' education in view of the high (65 per cent) illiteracy rate among Yemeni women over 10 years of age. |
Правительство Йемена особенно обеспокоено состоянием образования девочек с учетом весьма высоких (65%) показателей уровня неграмотности среди йеменских женщин старше 10 лет. |
The law permits total and partial surgical interventions and/or hormone treatments for persons over 18 years of age for the purpose of adapting their body to their self-perceived identity. All health care is covered by the Compulsory Medical Plan (PMO). |
Законом разрешается полное и частичное хирургическое вмешательство и/или гормональная терапия для лиц старше 18 лет в целях приведения своего тела в соответствие со своим гендерным самосознанием; при этом все медицинские услуги охватываются Обязательным медицинским планом (ОМП). |
Up-to-date statistics on the mortality rate for children over 5 years of age were not available owing to a lack of reliable data collection mechanisms in the country |
Последних статистических данных о смертности детей в возрасте старше 5 лет получить не удалось из-за отсутствия в стране надежных механизмов сбора данных |
Developed economies in general are in the third stage of the demographic transition and their age structure is considerably older than that of the developing countries. |
Развитые страны в целом находятся на третьем этапе демографического перехода, и их население, как показывает его возрастная структура, значительно старше, чем население развивающихся стран. |
Two other decisions had dealt with urgent measures for the protection of persons deprived of liberty, specifically regarding their life and personal integrity and the arrest and imprisonment of women over 65 years of age, in violation of that country's national legislation. |
Два других решения были связаны с чрезвычайными мерами по защите лиц, лишенных свободы, в частности их жизни и личной неприкосновенности, а также ареста и заключения в тюрьму женщин старше 65 лет в нарушение национального закона этой страны. |