Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
A view was also expressed that the accused could bring a challenge only after indictment and only on specific grounds. Было выражено также мнение, что обвиняемый может опротестовать решение только после предъявления обвинения и только на конкретных основаниях.
It was also pointed out that the accused should have the right to challenge the jurisdiction of the Court. Было также отмечено, что и обвиняемый должен обладать правом опротестовать юрисдикцию Суда.
The accused should be able to challenge the admissibility of the evidence recorded in his or her absence. Обвиняемый должен обладать правом оспаривать допустимость доказательств, принятых в его или ее отсутствие.
It was suggested that the Statute should provide for the appointment of counsel if the accused could not afford one. Было предложено, что в Уставе должно быть предусмотрено назначение защитника, если обвиняемый не располагает достаточными средствами.
In this connection, a list of defence counsel should be developed to allow the accused a choice of counsel. В этой связи необходимо составить список защитников, из которого обвиняемый мог бы выбирать своего защитника.
The Prosecutor or the accused may request the disqualification of a judge under paragraph 2. З. Прокурор или обвиняемый могут просить об отводе судьи на основании пункта 2.
The accused shall enjoy the rights afforded to suspects under article 51, paragraph 1. Обвиняемый пользуется правами, признанными за подозреваемым в статье 51.1.
Once detained, an accused may not be released except upon an order of the Trial Chamber. После заключения под стражу обвиняемый может быть освобожден только на основании постановления Судебной палаты.
An accused surrendered to the Court may apply to the Presidency for interim release pending trial. Обвиняемый, предоставленный в распоряжение Суда, может обратиться в Президиум с просьбой о временном освобождении до суда.
In proceedings under articles 34 and 35, the accused and the complainant State have the right to be heard. В ходе разбирательства в соответствии со статьями 34 и 35 обвиняемый и подавшее заявление государство имеют право быть заслушанными.
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет.
In case the accused still appears pending procedures, the Trial Chamber shall recommence the trial entirely. В том случае, если обвиняемый все же является в суд до завершения судопроизводства, Судебная палата вновь приступает к судебному разбирательству с самого начала.
The accused shall be found guilty only if [a majority of] the Trial Chamber considers that his guilt has been proved beyond reasonable doubt. Обвиняемый объявляется виновным, только если большинство членов Судебной палаты считают, что его виновность доказана вне всяких разумных сомнений.
Thus, trials in absentia would be permitted in any case where the accused does not voluntarily offer himself to the Tribunal. Поэтому заочное слушание будет допустимо во всех случаях, когда обвиняемый отказывается добровольно предстать перед трибуналом.
Although the Statute permits delayed surrender while an accused is being prosecuted or serving a sentence, it might also include a clause permitting temporary surrender. Хотя устав допускает отсрочку передачи, если обвиняемый находится под судом или отбывает наказание, в текст можно было бы также включить положение, допускающее временную передачу.
After the necessary investigation the accused was arraigned on 20 January 1992, and the case is pending trial in court. После проведения надлежащего расследования 20 января 1992 года обвиняемый предстал перед судом, который в настоящее время проводит разбирательство по его делу.
Even if the accused is convicted, he or she cannot be required to pay for the costs of interpretation or translation. Даже в случае осуждения обвиняемый не может принуждаться к оплате расходов, связанных с устным или письменным переводом.
The accused is entitled to a hearing in which an individualized consideration of culpability is afforded. Обвиняемый имеет право на такое разбирательство дела, в ходе которого виновность каждого лица рассматривается в отдельности.
The accused is entitled to the benefit of the doubt during the trial. В ходе судебного разбирательства обвиняемый имеет право на то, чтобы сомнения толковались в его пользу.
The accused has the right of appeal guaranteed by the law. Обвиняемый имеет право на обжалование, которое гарантируется законом.
That was the first time an accused found himself in the dock. Это был первый случай, когда обвиняемый оказался на скамье подсудимых.
Thus the accused cannot escape from international justice simply by staying away from the Tribunal. Таким образом, обвиняемый не может уйти от международного правосудия просто путем неявки в Трибунал.
Rather, it selects a forum in which Spanish is not spoken, even if the accused do not understand English. Чаще всего они выбирают суд, в котором не говорят по-испански, даже если обвиняемый не понимает английского языка.
At a later time, the accused was alleged to have offered to sell the woman to an undercover police officer. Впоследствии обвиняемый, как утверждается, предложил продать женщину тайному агенту полиции.
In no case may an accused be represented by proxy. Обвиняемый не может быть представлен доверенным лицом.