Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
Both the Public Prosecutor and the accused may appeal the decision of the custodial judge to the Court of Appeal within three days. Как прокурор, так и обвиняемый могут подать апелляцию на решение следственного судьи в Апелляционный суд в течение трех дней.
Early in the trial the judges of the Trial Chamber visited and inspected certain sites of the massacres in which the accused allegedly participated. До этого судьи Судебной камеры в рамках судебного разбирательства посетили и осмотрели некоторые места массовых убийств, в которых якобы участвовал обвиняемый.
If the accused chooses to evade the obligations arising out of the measures of judicial supervision imposed." Когда обвиняемый сознательно уклоняется от обязательств, предусмотренных установленными мерами судебного надзора".
The 2004 and medium-term projections are such that judicial and operational activity is to be envisaged well before a specific accused has been identified and/or indicted. Перспективы на 2004 год и среднесрочные перспективы таковы, что судебная и оперативная деятельность должны планироваться задолго до того, как будет выявлен и/или осужден тот или иной конкретный обвиняемый.
Once the investigations were finished, Mr. Pourzand's trial started and several hearings took place in the presence of the accused and his defence lawyer. По окончании расследования начался судебный процесс, состоявший из нескольких слушаний, на которых присутствовали обвиняемый и его адвокат.
In another case, the accused, Ivica Rajic, has plead guilty on 26 October 2005. В отношении еще одного дела обвиняемый Ивица Раич 26 октября 2005 года признал себя виновным.
At the appearance held on 18 March 2002, the accused entered a plea of not guilty on the new charges contained in the second amended indictment. В ходе явки 18 марта 2002 года обвиняемый заявил о том, что он не считает себя виновным по новым пунктам обвинения, содержащимся во втором дополненном обвинительном заключении.
If not, the Court must ensure that the accused is so informed so that he can consider any other remaining options open to him . Если адвокат не проводил такие консультации, то Суд должен обеспечить, чтобы обвиняемый был проинформирован об этом и соответственно мог рассмотреть любые другие варианты, остающиеся в его распоряжении .
Of the five accused, three have surrendered voluntarily and one, Stevan Todorović, was arrested and detained by SFOR. Из пяти обвиняемых трое сдались добровольно, и один обвиняемый, Стеван Тодорович, был арестован и заключен под стражу подразделениями СПС.
With regard to the lump sum system, it has been progressively applied to new single accused cases. Что касается системы единовременных выплат, то она постепенно внедряется для тех дел, по которым проходит один обвиняемый.
Once the maximum periods for remand have expired, this measure can no longer be applied and the accused must be freed at once. По истечении максимального срока содержания под стражей эта мера пресечения не может быть продлена, и обвиняемый подлежит незамедлительному освобождению.
If the accused considered that proceedings had been unduly protracted, he or she could request the court to bring the preparatory phase to a close. Если обвиняемый считает, что разбирательство необоснованно затягивается, он или она может просить суд завершить подготовительный этап.
As stated in article 21 of the Statute, accused are only entitled to legal aid if unable to pay for their defence. Как говорится в статье 21 Устава, обвиняемый имеет право на юридическую помощь только в том случае, если он не в состоянии оплатить свою защиту.
(e) The accused and the Prosecutor must have equality of procedural arms, supported by an appropriate level of resources. ё) обвиняемый и Обвинитель должны иметь равенство процессуальных возможностей, подкрепленных ресурсами в соответствующем объеме.
These financial investigations have also addressed the issue of "fee splitting" in which counsel and the accused arrange to share lawyer fees. С помощью этих финансовых расследований удалось также решить проблему «раздела гонорара», когда адвокат и обвиняемый договариваются о разделе гонорара адвоката.
(a) That the accused made the confession; and а) обвиняемый сделал признание; и
Furthermore, an accused under arrest must be kept separate from convicted adults and minors (Code of Criminal Procedure, art. 652). Кроме того, арестованный обвиняемый помещается отдельно от взрослых и несовершеннолетних осужденных (Уголовно-процессуальный кодекс, статья 652).
It is now just over nine years since the first accused, Dusko Tadic, was transferred to the Tribunal on 24 April 1995. Прошло более девяти лет с тех пор, как 24 апреля 1995 года Трибуналу был передан первый обвиняемый Душко Тадич.
It is sufficient for the accused to have based his argument on inaccurate grounds and to have acted recklessly. Достаточно того, чтобы обвиняемый признал неточность своих утверждений и то, что он действовал с возможным умыслом.
If not, the court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. Если защитник этого не сделал, суд должен обеспечить, чтобы обвиняемый был об этом информирован и чтобы ему была предоставлена возможность нанять другого защитника.
With respect to the issue of indigence, the Chamber upheld a Registry decision requiring the accused Mrkšić to pay a part of his counsel's fees. Что касается вопроса о статусе нуждающегося лица, то Камера поддержала решение Секретариата о том, что обвиняемый Мкршич должен оплатить часть гонорара его адвокату.
When the Trial Chamber is satisfied that the accused has become fit to stand trial it shall proceed in accordance with rule 132. В случае, когда Судебная палата убеждается, что обвиняемый вновь в состоянии предстать перед судом, она приступает к действиям в соответствии с правилом 132.
The accused deported or forcibly transferred one or more persons to another State or location, by displacement, expulsion or other coercive acts, without grounds permitted under international law. Обвиняемый депортировал или насильственно переместил одно или несколько лиц в другое государство или другую местность путем изгнания, выселения или иных принудительных действий без оснований, разрешенных международным правом.
"The accused directly or indirectly threatened the hostage, a third party, an organization or a State or demanded something from them". «Обвиняемый прямо или косвенно угрожал чем-то заложнику или третьему лицу, организации или государству или требовал от них чего-то».
In element 3 the phrase "and the accused was aware of their nationality" should be deleted. Мы предлагаем в элементе З снять слова «и обвиняемый сознавал это».