Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
The accused should be warned in advance that in case of escape he or she could be tried in absentia. Обвиняемый должен быть заранее предупрежден о том, что в случае побега он или она будет судим заочно.
Another view was that the grounds of appeal for the Prosecutor and the accused should be the same. Согласно другой точке зрения, Прокурор и обвиняемый должны иметь возможность прибегать к одним и тем же основаниям для обжалования.
e. Case of an accused absent or fugitive. 144 ё. Случаи, когда обвиняемый отсутствует или скрывается
(a) the accused will voluntarily appear for trial; or а) обвиняемый добровольно явится на судебное разбирательство; или
In case the Prosecutor or a Deputy Prosecutor falls in the cases prescribed in the preceding paragraph, he may be challenged by the accused. Если Прокурор или заместитель Прокурора подпадает под действие положений вышеизложенного пункта, обвиняемый может просить о его отводе.
The request should be followed by such other additional material as may be required by the law of the State where the accused is located. Просьба должна сопровождаться такими другими дополнительными материалами, которые могут потребоваться в соответствии с законодательством государства, в котором находится обвиняемый.
as may be required by the law of the State where the accused is located. которые могут требоваться в соответствии с законами государства, в котором находится обвиняемый.
(A) Preliminary motions open to the accused shall include: А) Предварительные ходатайства, которые может заявить обвиняемый, включают следующее:
If the accused is subsequently tried under this Statute: Если впоследствии обвиняемый предается суду в соответствии с настоящим Уставом:
If the accused has no counsel, the President of the Chamber shall appoint one of his own motion; Если обвиняемый не имеет собственного защитника, таковой ему назначается Председателем Палаты;
The accused shall be entitled to the following minimum guarantees: Обвиняемый имеет право на следующие минимальные гарантии:
The accused and his defence counsel may converse to the extent necessary for the organization of the defence, without their conversation being supervised. Обвиняемый и его защитник могут беседовать столько, сколько это необходимо для организации защиты, без какого-либо надзора за ними.
(a) the accused consents to their disclosure; а) обвиняемый не соглашается на ее оглашение;
(b) the accused has voluntarily disclosed their contents to a third party and this third party refers to them during the trial. Ь) обвиняемый не раскрывает добровольно ее содержание какой-либо третьей стороне, а эта третья сторона ссылается на нее в ходе судебного разбирательства.
The accused filed several pre-trial motions. The Chamber issued a Decision on these motions on 26 April 1996. Обвиняемый обратился до суда с рядом ходатайств. 26 апреля 1996 года Камера приняла решение по этим ходатайствам.
Finally, the accused requested the exclusion of certain evidence, including a statement made by him and items that had been found in his possession. Наконец, обвиняемый просил не принимать к рассмотрению некоторые доказательства, включая его показания и предметы, которые у него были обнаружены.
When the accused has been tried in absentia, a copy of the judgement must be notified within the same period. Если обвиняемый осужден заочно, то в течение этого же срока ему должна быть направлена копия приговора суда.
(c) The accused has the right to choose his or her own counsel freely. с) обвиняемый имеет право беспрепятственно выбирать своего защитника.
(b) The accused may not be tried in absentia. Ь) обвиняемый не может быть судим в его отсутствие;
If the petition is granted, the accused is entitled to a fresh determination of the merits of the charge. В случае удовлетворения ходатайства обвиняемый имеет право на повторное рассмотрение существа обвинения;
Disappointment may nevertheless be felt that, so far, only one accused has been surrendered to the Tribunal to stand trial. Тем не менее ощущается определенное разочарование в связи с тем, что до сих пор для проведения суда Трибуналу был передан только один обвиняемый.
A charge of "dealing in slaves" was brought under section 98 (1) of the Crimes Act 1961 and the accused was convicted. Обвинение в "участии в работорговле" было выдвинуто согласно статье 98 (1) Закона о преступлениях 1961 года, и обвиняемый был осужден.
Unless the accused prefers to dictate his statement, it will be faithfully placed on record, in his own words as far as possible. Если обвиняемый не диктует свои показания, они должны быть как можно точнее отражены в протоколе, по возможности, дословно.
The accused has the right to initial all the pages of his statement, either in person or through his counsel. Обвиняемый вправе поставить свои инициалы на всех страницах протокола, содержащих его заявление, собственноручно или через посредство своего адвоката.
Art. 76... If the accused is under 18 years of age, his rights may be exercised by his parent or guardian. Статья 76... Если обвиняемый не достиг 18-летнего возраста, его права могут осуществляться его родителем или опекуном (попечителем).