Due process for persons accused of an offence requires appropriate extradition mechanisms. |
Надлежащее отправление правосудия в отношении лиц, которые обвиняются в том или ином преступлении, требует наличия адекватных механизмов выдачи. |
Children as young as nine years were accused of being insurgents or terrorists. |
Дети, едва достигшие 9-летнего возраста, обвиняются в том, что они являются повстанцами или террористами. |
Ethnic minorities were regarded as a threat to national security and frequently accused of being responsible for drug trafficking and deforestation in the country. |
Этнические меньшинства рассматриваются как угроза национальной безопасности и часто обвиняются в торговле наркотиками и истреблении лесов в стране. |
Furthermore, the honorarium paid to private attorneys to represent persons accused of capital offenses and who cannot afford an attorney has been increased. |
Кроме того, увеличена сумма гонораров, выплачиваемых частным атторнеям, с тем чтобы они представляли лиц, которые обвиняются в правонарушениях, наказуемых смертной казнью, и не могут позволить себе расходы на услуги атторнеев. |
My friends' wives are also accused... |
Это - мои друзья, чьи жены также обвиняются - |
The 12 officers had been accused of collaboration with radical organizations and organized crime. |
Эти 12 человек обвиняются в сотрудничестве с экстремистскими организациями и организованными преступными группировками. |
Many judges in different countries all over the world have been accused of serious misconduct in rendering judicial services to the people. |
Многие судьи в разных странах всех частей мира обвиняются в совершении серьезных нарушений при судебном обслуживании населения. |
Some so-called non-traditional religious groups have also been accused of using aggressive or "unethical" forms of proselytism. |
Некоторые так называемые нетрадиционные религиозные группы также обвиняются в прозелитизме в его агрессивных или «неэтичных» формах. |
It is women who are mostly accused of being witches for various reasons. |
По ряду причин в колдовстве чаще всего обвиняются именно женщины. |
The difficulties and nuances arose when children under 18 were accused of committing atrocities. |
Сложности и нюансы возникают в тех случаях, когда дети в возрасте до 18 лет обвиняются в совершении особо жестоких преступлений. |
Trade union leaders who protest against this are persecuted and accused of endangering State security. |
Профсоюзные руководители, выступающие с протестами, обвиняются в посягательстве на государственную безопасность. |
Later another number of individuals were accused of calling for extremist activity, libel and incitement of interethnic hatred. |
Позднее были возбуждены уголовные дела ещё на ряд лиц, которые обвиняются в призывах к осуществлению экстремистской деятельности, клевете и возбуждению межнациональной ненависти. |
Some universities and colleges have been accused of granting honorary degrees in exchange for large donations. |
Некоторые университеты и колледжи обвиняются в предоставлении почетных степеней в обмен на крупные пожертвования. |
The Borg are accused of assimilating information with no regard for life. |
Борги обвиняются в ассимиляции информации с пренебрежением к жизням. |
This supposedly being a "new Russia," cyber-dissidents are accused of violating intellectual property rights. |
Эти якобы кибер-диссиденты «новой России» обвиняются в нарушении прав интеллектуальной собственности. |
Today, Thai businesses are accused of piracy as often as Chinese companies. |
Сегодня, наряду с китайскими компаниями, не менее часто в пиратстве обвиняются тайские фирмы. |
Among other concerns, authorities have been accused of arbitrary arrests, indefinite detentions, severe beatings, torture, and forced disappearances. |
Так же власти Азербайджана обвиняются в произвольных арестах, бессрочных задержаниях под стражей, жестоких побоях, пытках и насильственных исчезновениях. |
Two members of the Prime Minister's office have been accused... of selling information to property speculators. |
Два члена кабинета премьер-министра обвиняются в продаже информации спекулянтам недвижимостью. |
Foreign producers are accused of "unfair" competition far more easily than domestic producers. |
Внешние производители обвиняются в "нечестной" конкуренции с большей легкостью, чем внутренние. |
The Reverend Proverb... is not afraid to lash out against injustice... when his own ministry and church and wife are accused. |
Преподобный Проверб... не боится отвечать на несправедливость... когда его собственное пастырство и церковь и жена обвиняются. |
They are accused of fraud and offence against the State. |
Обвиняются в мошенничестве и ущербе, нанесенном государству. |
The men are accused of murdering three people and burying them illegally, and there is convincing evidence of their guilt. |
Эти лица обвиняются в совершении трех убийств и незаконных захоронений, причем существуют неоспоримые доказательства их вины. |
It was also reported that the safeguards available to judges accused of disciplinary offences had been substantially diminished. |
Было также сообщено, что объем гарантий, предоставляемых судьям, которые обвиняются в совершении дисциплинарных проступков, значительно сократился. |
The Zairian political authorities were accused of stirring up ethnic hatred. |
Заирские политические власти обвиняются в разжигании этнической ненависти. |
The procedure followed when police officers were accused of exceeding their authority or contravening the law required clarification. |
Необходимо дать разъяснение по процедуре, применяемой в тех случаях, когда сотрудники полиции обвиняются в превышении полномочий или нарушений закона. |