| The decision has been challenged in the Mechanism by those accused of contempt. | Это решение было опротестовано в Механизме теми, кто обвинялись в проявлении неуважения. |
| The suspects were accused of attempting to overthrow constitutional order, treason and perpetrating an armed attack against fortified premises. | Подсудимые обвинялись в покушении на свержение конституционного строя, измене и вооруженном нападении на оборонный объект. |
| Note that around 95% of the prison population were accused of genocide. | Следует иметь в виду, что примерно 95% лиц, находившихся под стражей в пенитенциарных учреждениях, обвинялись в геноциде. |
| These villagers had been accused of trespassing and illegally occupying the Marahoue National Park. | Эти жители обвинялись в нарушении границы и незаконном захвате национального парка Марахуе. |
| They were accused of having written anti-Semitic texts and images inciting to violence on the walls of a house. | Они обвинялись в нанесении на стены дома надписей и изображений антисемитского содержания, призывающих к насилию. |
| These people had been accused of offences ranging from petty theft to aircraft hijacking. | Эти люди обвинялись в правонарушениях от мелкой кражи до угона самолета. |
| They were accused as spy for Japan and preparing a counter-revolutionary coup. | Они обвинялись в шпионаже в пользу Японии и подготовке контрреволюционного переворота. |
| Many of the prisoners were government officials who had been accused of plotting against the regime. | Многими заключёнными были правительственные чиновники, которые обвинялись в заговоре против режима. |
| On one hand, the agencies have been accused of giving overly generous ratings due to conflicts of interest. | С одной стороны, эти организации обвинялись в завышении рейтингов из-за существующего конфликта интересов. |
| Both were accused of undermining patriotic self-respect, of lowering Poland in foreign eyes, and of destroying veneration for the past. | Оба обвинялись в подрыве патриотического чувства собственного достоинства, в унижении Польши в глазах иностранцев, и разрушения уважения к прошлому. |
| Armenian forces have previously been accused of setting fires to buildings, cities and, in some cases, even forests. | Армянские силы и ранее обвинялись в поджогах зданий, городов, а в ряде случаев и лесов. |
| Objectivity is required so that States are not accused of violating human rights while more heinous practices elsewhere in the world are ignored. | Требуется объективность, с тем чтобы государства не обвинялись в нарушении прав человека, когда игнорируются более отвратительные действия, совершаемые во всем мире. |
| Members of CDF were also accused of mistreating civilians during the crisis in Freetown. | Бойцы СГО также обвинялись в негуманном обращении с мирными жителями во время кризисной ситуации во Фритауне. |
| Both newspapers have reportedly been accused of breaching the above-mentioned decree. | Обе эти газеты, как сообщалось, обвинялись в нарушении вышеупомянутого указа. |
| Diplomats were accused without justification of violating City legislation. | Дипломаты необоснованно обвинялись в нарушении городского законодательства. |
| Most of the victims were either CNDD-FDD members or demobilized CNDD-FDD combatants accused of collaboration with FDN. | Большинство жертв являлись либо членами НСЗД-СЗД, либо демобилизованными комбатантами НСЗД-СЗД, которые обвинялись в сотрудничестве с СНО. |
| The six were also accused of belonging to an illegal organization. | Эти шесть человек обвинялись также в принадлежности к незаконной организации. |
| Police officers were in most cases accused of incorrect behaviour, unprofessional actions and inaction. | В большинстве случаев полицейские работники обвинялись в ненадлежащем поведении, непрофессиональности действий и бездействии. |
| It is alleged that the women were accused of witchcraft. | Как утверждается, эти женщины обвинялись в колдовстве. |
| They were reportedly accused of having published decree-laws concerning political parties and regulations concerning demonstrations and public meetings. | Согласно сообщениям, они обвинялись в опубликовании декретов-законов, касающихся политических партий и регламентации демонстраций и публичных митингов. |
| Such complaints have been expressed most vociferously when sitting heads of state are accused of crimes. | Подобное недовольство выражалось наиболее громогласно, когда в преступлениях обвинялись действующие главы государств. |
| Pirmatov, Rakhimov and Maksudov were accused of taking the Andijan City Prosecutor hostage during the riots in Andijan. | Пирматов, Рахимов и Максудов обвинялись в том, что во время беспорядков в Андижане они взяли в заложники прокурора города Андижан. |
| They were also accused of money-laundering and fraud. | Они также обвинялись в отмывании денег и в мошенничестве. |
| Four women journalists were reported to have been accused and intimidated by both sides for being partisan. | Сообщалось о том, что четыре женщины-журналистки обвинялись и подвергались запугиваниям обеими сторонами за поддержку противоположной стороны. |
| Arrest warrants were issued on 21 March against seven residents in Bururi province who were accused of rebellion for obstructing the work of the Commission. | Ордеры на арест семи жителей в провинции Бурури, которые обвинялись в мятеже за попытки помешать работе Комиссии, были изданы 21 марта. |