Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
The accused confined or continued to confine one or more persons to a certain location. Обвиняемый лишил свободы или продолжал лишать свободы одно или нескольких лиц, удерживая его или их в определенном месте.
The court dismissed all his applications, finding that there were reasonable grounds to suspect that the accused might destroy evidence. Суд отклонил все его ходатайства, сочтя, что имеются веские основания подозревать, что обвиняемый может уничтожить уличающие его доказательства.
Part 3 of the same article states that an accused shall have the right to be promptly adjudicated by the court. Согласно части З той же статьи обвиняемый имеет право на быстрое рассмотрение своего дела судом.
For the same reason, the accused then filed a request for release on 25 January 2001, which was rejected the following day. По той же причине впоследствии, 25 января 2001 года, обвиняемый представил просьбу об освобождении, которая на следующий день была отклонена.
"The accused killed or injured one or more combatants." Обвиняемый причинил смерть или нанес телесные повреждения одному или нескольким комбатантам».
In many cases, the accused is kept in ignorance of the section of law under which he is charged. Во многих случаях обвиняемый не знает, по какой статье закона ему предъявляется обвинение.
The burden lies on the Prosecution to submit evidence to prove beyond reasonable doubt that the accused has committed the crimes as charged in the indictment. Обвинение обязано представить доказательства, не вызывающие разумных сомнений в том, что обвиняемый совершил преступления, указанные в обвинительном заключении.
The defence then called another medical expert who concluded that the accused was still unable to understand the nature of the proceedings against him. После этого защита вызвала еще одного медицинского эксперта, который заключил, что обвиняемый все еще не в состоянии понять характер разбирательства, которому он подвергается.
If an accused who has voluntarily surrendered does qualify for provisional release, he will not spend a lengthy period in custody pre-trial. Если обвиняемый, который сдался добровольно, может в соответствии с законом быть временно освобожден, он не будет длительное время находиться под стражей в досудебный период.
The article states: 25: Justification: In cases involving a conditional suspension of the penalty, the accused may request parole. Статья 25 гласит следующее: Порядок приостановления дела: в тех случаях, когда закон допускает возможность условного наказания, обвиняемый вправе ходатайствовать о приостановлении дела с назначением испытательного срока.
In the course of the trial, the accused and the defence may, with the permission of the judge, cross-examine witnesses and testifying experts. В ходе судопроизводства обвиняемый и его адвокат могут с разрешения судьи провести перекрестный допрос свидетелей обвинения и представляющих свои заключения экспертов.
The accused shall not be placed under oath, but simply warned to speak the truth. Обвиняемый не приводится к официальной присяге, а только уведомляется о том, что должен говорить правду.
Under the 1997 Code of Criminal Procedure, the accused could opt to accept the penalty suggested by a prosecutor and to be sentenced without the hearing of evidence. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1997 года обвиняемый имеет возможность согласиться с мерой наказания, предложенной прокурором и получить приговор без заслушивания показаний.
Once the inquiry had been completed, a report was made and the accused was summoned to appear before the disciplinary body. По итогам расследования утверждается доклад, и обвиняемый судья предстает перед дисциплинарным органом.
Under the Code of Criminal Procedure the accused could be held in detention for three days, whereupon he must be served with an indictment. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом обвиняемый может содержаться под стражей в течение трех дней, после чего ему должно быть предъявлено обвинение.
All authorities participating in the proceedings shall ensure that the accused is immediately informed of his rights under the Constitution of the Republic, international law and this Code. Любой орган власти, принимающий участие в разбирательстве, обеспечивает, чтобы обвиняемый был незамедлительно ознакомлен с теми правами, которыми он обладает согласно Конституции Республики, нормам международного права и настоящему Кодексу .
In accordance with article 32 of the CCP the accused or defendant is entitled to dismiss counsel for the defence. В соответствии со статьей 32 УПК обвиняемый, подсудимый вправе в любой момент производства по делу отказаться от защитника.
The accused was found guilty on nine counts - including genocide - of the 15 counts contained in the indictment against him. Обвиняемый был признан виновным по 9 - включая геноцид - из 15 пунктов обвинительного заключения, предъявленного ему Обвинителем.
The last witness for the defence, the accused himself, Jean-Paul Akayesu, appeared on 12 March 1998. Ее последний свидетель, сам обвиняемый Жан-Поль Акайесу, давал показания 12 марта 1998 года.
Article 20 of the Constitution provides that, as of right, the accused may not be compelled to testify. В статье 20 Конституции Мексики закреплены предоставляемые обвиняемому гарантии и, в частности, предусмотрено, что: Обвиняемый не может быть принуждаем давать показания.
The accused had been discharged, but administrative steps had been taken to dismiss him from the police force. Обвиняемый был выпущен на свободу, но были приняты административные меры, и он был уволен из полиции.
That shall remain the case even if the accused should lose his Omani nationality or acquire it after having committed the crime. Этот же принцип сохраняет свою силу даже в том случае, если обвиняемый утратил свое оманское гражданство или приобрел его после совершения преступления.
(k) The accused has been granted political asylum. к) когда обвиняемый является политическим беженцем.
The Croatian Government recently submitted reports to the Registrar, pursuant to ICTY rule 59, providing additional explanations and pointing to the conclusion that the accused Gotovina was outside Croatian territory. Недавно хорватское правительство представило доклады Секретарю в соответствии с правилом 59 МТБЮ, предоставив дополнительные разъяснения и указав, что обвиняемый Готовина находился за пределами хорватской территории.
When the behaviour of the accused during the current or previous proceedings gives the judge substantial reason to believe that he will continue to commit punishable acts. З) если с учетом поведения обвиняемого в ходе разбирательства или на предшествующих этапах у судьи появляются веские основания подозревать, что обвиняемый намеревается продолжать совершение уголовно наказуемых деяний.