Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
The assignment of counsel and continuation of the trial will be decided by the Trial Chamber, should the position of the accused remain unchanged. Если обвиняемый не изменит свою позицию, судебная камера примет решение о назначении защитника и продолжении суда.
The obligation to exercise universal jurisdiction was established in several international conventions, although it was seldom referred to in that manner and was limited to cases where the accused was present in the territory of the prosecuting State. Обязательство по осуществлению универсальной юрисдикции установлено в ряде международных конвенций, хотя оно редко упоминается под таким названием и ограничивается делами, когда обвиняемый находится на территории осуществляющего судебное преследование государства.
During the biennium 2010-2011, the Appeals Chamber is scheduled to complete proceedings in cases involving 21 accused, as compared to 16 in the biennium 2008-2009. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов планируется, что Апелляционная камера завершит разбирательства по делам, по которым проходит 21 обвиняемый, по сравнению с 16 обвиняемыми в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов.
At the time of writing of this report, the accused had sought certification to appeal the Trial Chamber's decision refusing to vacate the trial date of 23 September 2009. На момент подготовки настоящего доклада обвиняемый подал ходатайство об обжаловании решения Судебной камеры отказать в отмене даты начала судебного процесса 23 сентября 2009 года.
Her Government believed that, provided there had been trial before a competent court, the death penalty was a just penalty if an accused was found guilty of taking another's life. Правительство Сирии считает, что при условии проведения должного разбирательства в суде надлежащей юрисдикции смертная казнь является справедливым наказанием, если обвиняемый признается виновным в лишении жизни другого лица.
Commencement of the three trials of multi-accused involving a total of 21 accused; начало разбирательства по З делам, по которым проходит в общей сложности 21 обвиняемый;
Technically, an accused who has not made an initial appearance before this court cannot bring a preliminary motion... and in a normal case such application may be held premature and accordingly struck out. С технической точки зрения обвиняемый, который первоначально не явился в данный суд, не может подать предварительное ходатайство... в обычном случае такое заявление может считаться преждевременным и, соответственно, признано недействительным.
Article 124 of the Penal Adjudication Procedure Law states that: if an accused is kept under detention for more than 24 hours without being turned over to prosecutors and informed of his charges, his detention will be deemed as arbitrary. Статья 124 Закона об уголовном процессе гласит, что, если обвиняемый находится под стражей более 24 часов и при этом его не передают обвинению и не информируют о предъявляемых ему обвинениях, его задержание будет считаться произвольным.
But by the Treason Act of 1709, an act of the United Kingdom Parliament, it was enacted that no person accused of any crime could be put to torture. Однако на основании Закона о государственной измене 1709 года, принятого парламентом Соединенного Королевства, было объявлено, что ни один обвиняемый ни в каком преступлении не может быть подвергнут пытке.
Article 53 of the Code also requires that if the accused or defendant is deaf and cannot write, the person he or she is most used to communicating with shall be appointed as interpreter. Кроме того, статья 53 этого же кодекса предусматривает, что, если обвиняемый или подсудимый глухонемой и не умеет писать, то в качестве переводчика назначается лицо, которое имеет обыкновение больше других общаться с обвиняемым.
Administrative sanction: the accused was disciplined with four days' arrest with duties for failing to comply with detention procedures; В административном порядке обвиняемый был наказан "четырьмя днями ареста с привлечением к работам" за несоблюдение установленного порядка производства задержания;
Placement in a treatment facility shall be ordered where the court is provided with proof that, at the time of the offence, the accused was not of sound mind owing to a mental illness. Распоряжение о помещении в лечебное заведение отдается в случае, если суду представляются свидетельства того, что в момент совершения преступления обвиняемый не находился в здравом уме в связи с душевным заболеванием.
The author alleges that the accused was a friend of the Chief Justice; the author refused to comply with the order. Автор заявляет, что обвиняемый был другом Верховного судьи; автор отказался прекращать производство по делу.
During that time the accused was held in the court detention facilities, unless there were some reasonable grounds to believe the accused guilty of a serious crime punishable by five years or more of prison, in which case he could be detained in the police detention facilities. В течение этого времени обвиняемый содержится в помещении суда, если нет серьезных оснований считать, что обвиняемый виновен в серьезном преступлении, наказуемом на срок от пяти и более лет тюремного заключения, и в этом случае он может содержаться в полицейском участке.
On article 7, he supported the Slovenian proposal that the phrase "the State that has custody of the accused or suspect" should be amended so as to refer to the State in whose territory the accused was present. Что касается статьи 7, то он поддерживает предложение Словении о том, что слова "государство, в котором обвиняемый или подозреваемый содержится под стражей", следует изменить таким образом, чтобы ссылка делалась на государство, на территории которого находится обвиняемый.
A death sentence may only be pronounced by a criminal court following a fair trial in which the accused was afforded all means of a defence and a defence lawyer was appointed, if the defendant did not have one. Смертный приговор может назначаться только уголовным судом после справедливого судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемому были предоставлены все средства защиты и был назначен адвокат, если обвиняемый не имел собственного адвоката.
He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. Он также утверждает, что, поскольку обвинение имеет право задавать вопросы обвиняемому, обвиняемый имеет то же самое право в отношении обвинения, и напоминает о том, что судья не позволил ему обратиться с вопросами к прокурору.
The participation of the accused may be (a) in the group's criminal activities, or (b) in other, non-criminal activities if the accused knows that his or her contribution will contribute to achieving a criminal aim. Участие обвиняемого может быть а) в преступной деятельности группы или Ь) в других, не преступных видах деятельности, если обвиняемый осознает, что его или ее участие будет содействовать достижению преступной цели.
The court specifically stated that in cases where a lawyer participates in criminal proceedings, the investigator should present all case file materials to the accused and his lawyer, unless the accused or his lawyer request to be acquainted with the case file separately. Суд, в частности, указал, что в случаях, когда защитник участвует в деле, следователь должен предъявлять все материалы дела обвиняемому и его защитнику, если обвиняемый или его защитник не ходатайствовали о раздельном ознакомлении с материалами дела.
As of 5 May 2004, approximately nine years since the first accused was transferred to the Tribunal on 24 April 1995, the Tribunal has tried 35 accused to final judgement in a total of 17 trials. По состоянию на 5 мая 2004 года, т.е. почти через девять лет после того, как 24 апреля 1995 года в Трибунал был доставлен первый обвиняемый, Трибунал в ходе в общей сложности 17 судебных процессов вынес окончательные решения по делам 35 обвиняемых.
The new provisions make clear that the accused shall be present except when necessary to protect classified information and where the presiding officer has concluded that admission of such information in the absence of the accused would not prejudice a fair trial. Новые положения гласят о том, что обвиняемый должен присутствовать на разбирательстве, за исключением случаев, когда его отсутствие вызвано необходимостью защиты секретной информации и когда председатель принял решение о том, что разглашение такой информации в отсутствие обвиняемого не отразится на справедливости разбирательства.
Where for example it has been decided that the accused has to meet 20 per cent of the cost of the proceedings, the Tribunal would bear 80 per cent and the balance of 20 per cent would be collected from the accused by counsel. В тех случаях, когда, например, было принято решение о том, что обвиняемый обязан оплатить 20 процентов судебных издержек, Трибунал берет на себя 80 процентов, а разница в 20 процентов взыскивается с обвиняемого адвокатом.
Once a formal investigation is opened, the accused has the right to a defence lawyer; the lawyer has the right to consult the case file and to have contact with the accused, insofar as this is possible without compromising the purpose of the investigation. С начала расследования обвиняемый имеет также право воспользоваться услугами защитника; последний имеет право ознакомиться с делом и встречаться с обвиняемым в той мере, в которой это возможно без создания угрозы для цели следствия.
The accused has the right to be represented at a general or special court-martial or at a pre-trial investigation by civilian counsel if provided by him, by detailed military counsel, or by military counsel of the accused's own choosing if that counsel is reasonably available. В общем или специальном трибунале, а также на стадии предварительного следствия обвиняемый имеет право быть представленным гражданским адвокатом (если он сам может его нанять), назначенным военным адвокатом или военным адвокатом по выбору обвиняемого, если имеются разумные возможности для приглашения такого адвоката.
The extreme position taken by counsel for some accused is that the expression is applicable, not only to cases in which the accused himself pays for his counsel, but to those in which counsel is assigned. Крайняя позиция, занятая адвокатами некоторых обвиняемых, заключается в том, что, по их мнению, это выражение применимо не только к случаям, когда обвиняемый сам оплачивает услуги своего адвоката, но и к случаям назначения адвоката.