Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
As far as bail is concerned, it must not be excessive, otherwise the accused is entitled under section 108 to appeal. Что касается залога, что он не должен быть чрезмерным, иначе обвиняемый имеет право на апелляцию в соответствии со статьей 108.
An accused was not bound to reply to questions asked by an officer of the judicial police, an examining magistrate or even a court. Обвиняемый не обязан отвечать на вопросы во время допросов, кто бы их ни вел - сотрудник судебной полиции, следственный судья или даже сам суд.
The report did not make it clear whether the accused could be held in custody during those lengthy periods. В докладе ничего не говорится о том, может ли обвиняемый содержаться под стражей в течение всего этого длительного периода.
An accused who had confessed could retract the confession. No one had ever been punished by stoning in the Sudan. Если обвиняемый признался, он может отказаться от своих показаний, в результате чего в Судане никто никогда не подвергался наказанию в виде побивания камнями.
The Prosecutor [or] the accused [or an interested State] may request the disqualification of a judge under paragraph 2. З. Прокурор [или] обвиняемый [или заинтересованное государство] может ходатайствовать об отводе судьи в соответствии с пунктом 2.
(b) the accused is continuing to disrupt the trial; or Ь) обвиняемый продолжает нарушать ход судебного разбирательства; или
Nevertheless, the accused may agree to the decision if the sentence pronounced in his absence is less than or equal to 10 years of imprisonment. Однако обвиняемый может согласиться с решением, если назначенное в его отсутствие наказание предусматривает лишение свободы на срок до 10 лет.
In case of an acquittal, the accused shall be released immediately, subject to the following: В случае оправдания обвиняемый подлежит немедленному освобождению при условии соблюдения следующего:
(a) The accused understands the nature and consequences of the admission of guilt; а) осознает ли обвиняемый характер и последствия признания себя виновным;
The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute; Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту;
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. После судебного разбирательства в суде первой инстанции обвиняемый может подавать заявления в апелляционный суд, а затем в вышестоящий суд.
The accused Mrachacz was initially a mercenary, was promoted to captain after being wounded and lastly received DM 500.00 in pay. Обвиняемый Мрахач сначала являлся простым наемником, однако после ранения был повышен в звании до капитана и стал получать 500 марок ФРГ.
This has been interpreted to mean that there are reasonable grounds to believe that the accused has committed the crimes alleged. Эта норма толкуется как означающая, что имеются разумные основания полагать, что обвиняемый совершил соответствующие преступления.
Hence if an accused is then provisionally released and absconds, the trial may go forward to a conclusion in his absence. Таким образом, если обвиняемый затем будет предварительно освобожден и совершит побег, судебное разбирательство может продолжаться до завершения в его отсутствие.
Thus, in general, the accused selected his own counsel from the list of counsel established by the Registrar. Таким образом, в целом обвиняемый выбирал своего адвоката из списка, составленного секретарем.
On the contrary, if the accused refused to call on the services of a defence lawyer, the State provided counsel and paid the resulting fees. Напротив, если обвиняемый отказывается от услуг защитника, государство само назначает адвоката и оплачивает все соответствующие расходы.
The Committee is furthermore concerned that the accused has no right to contact a lawyer during the initial 72 hours of detention in police custody. Комитет также обеспокоен тем, что обвиняемый в этих случаях не обладает правом сообщаться с адвокатом в течение первых 72 часов содержания под стражей в полиции.
In cases where the law required obligatory defence, the accused could choose his own defence lawyer or the court would allocate one. В случаях, когда в законе содержится требование об обеспечении защиты, обвиняемый может сам выбрать своего защитника или он будет назначен судом.
A person accused of a criminal act may be arrested only on the basis of a judge's order, which includes the grounds for its issue. Обвиняемый в совершении уголовного деяния может быть арестован только на основании мотивированного постановления судьи.
If the accused does not speak Armenian, then the prosecutor must call in a suitable interpreter; Если обвиняемый не владеет армянским языком, то следователь должен пригласить соответствующего переводчика.
If an accused does not have sufficient knowledge of the German language, he must be granted free linguistic assistance, usually in the form of an interpreter. Если обвиняемый не владеет немецким языком в достаточной степени, ему должна быть обеспечена бесплатная языковая помощь, обычно в виде услуг переводчика.
Immediately after questioning, the accused may communicate freely with a lawyer (art. 20, para. 1). Сразу же после такого допроса обвиняемый может свободно общаться с адвокатом (пункт 1 ст. 20).
The Board notes that the Tribunal does not enforce article 8, which states that a suspect or accused must produce evidence of the inability to remunerate counsel. Комиссия отмечает, что Трибунал не выполняет статью 8, в которой устанавливается, что подозреваемый или обвиняемый должен представить свидетельства неспособности уплатить вознаграждение адвокату.
As long as no evidence to the contrary is provided, the suspect or accused is deemed not to have sufficient resources to bear defence costs. Если не представляется свидетельств противного, считается, что подозреваемый или обвиняемый не имеет достаточных средств для оплаты услуг защиты.
Conducting remand proceedings is mandatory, which the accused must attend, if he is not unable to do so due to illness. Предварительное заключение является обязательным, и обвиняемый должен через него пройти, если у него нет ограничений в связи с болезнью.