Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
The accused intended by committing those acts to maintain that regime. З. Обвиняемый, совершая такие действия, намеревался сохранить этот режим.
The accused shall choose the person to be appointed as guardian from among a list of qualified persons to be kept by the Registrar. Обвиняемый выбирает из списка квалифицированных кандидатов, который ведет Секретарь, лицо, которое будет назначено гарантом.
In case the accused omits or refuses to make any valid choice, the guardian shall be nominated by the Registrar. З. Если обвиняемый не производит или отказывается произвести надлежащий выбор, гарант назначается Секретарем.
If the accused has not been brought to trial after these 110 days, he must be released. Если обвиняемый не был передан суду после этих 110 дней, он должен быть освобожден.
Throughout the investigation, the accused may call witnesses. В ходе расследования обвиняемый может вызывать свидетелей.
The girls involved had come from poor families whom the accused had been assisting financially. Пострадавшие девочки являлись выходцами из бедных семей, которым обвиняемый оказывал финансовую помощь.
The accused was involved in all the aspects, both physical and mental, of the crime. Обвиняемый в таких случаях был причастен ко всем физическим и психическим аспектам преступления.
According to article 112 of the same Code, the accused may have one lawyer during the investigation phase. Согласно статье 112 того же кодекса на этапе расследования обвиняемый может пользоваться услугами одного адвоката.
Such redress is available notwithstanding that the same acts may constitute a criminal offence and whether the accused was convicted or acquitted at trial. Такое возмещение возможно независимо от того, могут ли аналогичные действия квалифицироваться в качестве уголовного преступления и был ли в ходе судебного разбирательства обвиняемый осужден или оправдан.
If the accused or the victim happened to be a national of the State, then other bases for jurisdiction would be possible as well. Если обвиняемый или потерпевший является гражданином этого государства, то тогда возможны и другие основания для юрисдикции.
The accused pleaded not guilty to the one count at his initial appearance on 13 November 1998. В ходе первой явки 13 ноября 1998 года обвиняемый не признал себя виновным по этому одному пункту.
The prosecution's case was based on statements made by the accused to the police as well as on circumstantial evidence. Версия обвинения основывалась на тех показаниях, которые обвиняемый дал сотрудникам полиции, а также на косвенных уликах.
Furthermore, the accused had the right to remain silent at any time during the interrogation and the hearings. Кроме того, обвиняемый имеет право хранить молчание в любое время в ходе допроса и слушания дела.
If until the expiry of these time limits no indictment has been filed, the accused shall be released. Если до истечения этих сроков обвинительное заключение не предъявлено, обвиняемый отпускается на свободу .
If the accused refuses it, he will be apprehended forcefully. Если обвиняемый отказывается выполнить это требование, такое лицо задерживает обвиняемого с применением силы.
An accused detainee can talk with his lawyer without the presence of a court officer. Обвиняемый заключенный может провести консультации со своим юристом без присутствия судебного должностного лица.
Since the accused has not lodged an appeal with the Court of Cassation, the sentence became definitive on 25 February 1997. Поскольку обвиняемый не подавал апелляцию в Кассационный суд, 25 февраля 1997 года вынесенный приговор стал окончательным.
In the absence of an appeal by the accused, this sentence became definitive on 18 April 1997. Поскольку обвиняемый не обжаловал это решение, 18 апреля 1997 года оно стало окончательным.
Unless there is sufficient other evidence available that has been lawfully obtained, the accused will be acquitted. При отсутствии достаточных других доказательств, полученных законным способом, обвиняемый подлежит оправданию.
Throughout the proceedings, the accused was entitled to the assistance of a lawyer. В течение всего этого периода обвиняемый имеет право пользоваться услугами адвоката.
As a general rule, the accused should be present during the trial. Как общее правило, обвиняемый должен присутствовать на судебном разбирательстве.
This could be dealt with as part of pre-trial proceedings, and would not necessarily be confined to situations where the accused is absent. Этот вопрос может быть включен в предварительное производство и не обязательно будет ограничиваться ситуациями, когда обвиняемый отсутствует.
The Trial Chamber shall satisfy itself that the accused understands the nature of the charges. Судебная палата удостоверяется в том, что обвиняемый понимает содержание обвинений.
In article 17, the term "accused" should be used and the word "suspect" deleted. В статье 17 следует использовать выражение "обвиняемый", а слово "подозреваемый" нужно опустить.
In paragraph 3, only the Prosecutor or the accused should have the right to request the disqualification of a judge. В пункте З лишь Прокурор и обвиняемый должны иметь право требовать отвода судьи.