The accused proposed a replacement counsel who was not satisfactory to the Registrar because of a potential conflict of interest. |
Обвиняемый предложил в качестве замены другого адвоката, кандидатура которого была отклонена Секретарем в связи с возможным конфликтом интересов. |
The accused filed his response on 20 March 2003 and at the further appearance reiterated his intention to defend himself. |
Обвиняемый представил свой ответ 20 марта 2003 года, и на следующей явке вновь заявил о своем намерении защищать себя самостоятельно. |
Pursuant to rule 65(D), the accused filed an application for leave to appeal. |
Согласно правилу 65(D) обвиняемый подал заявление о разрешении на апелляцию. |
As of 22 September 2003, trials in the Butare Case (six accused), the Military Case (four accused), the Gacumbitsi Case (one accused) and the Ndindabahizi Case (one accused) are in progress. |
По состоянию на 22 сентября 2003 года проходили разбирательства дела Бутаре (шесть обвиняемых), дела военных (четверо обвиняемых), дела Гакумбитси (один обвиняемый) и дела Ндиндабахизи (один обвиняемый). |
In addition to the 13 accused who have received judgement, the proceedings against the eight accused that are at the stage of closing arguments and the 10 accused whose trials are in progress, 31 accused are awaiting trial at the Tribunal's detention facilities. |
Помимо 13 обвиняемых, по делам которых были вынесены решения, разбирательств в отношении 8 обвиняемых, которые находятся на этапе заключительных заявлений, и дел 10 обвиняемых, которые находятся на этапе судебных слушаний, 31 обвиняемый ожидает суда в следственных изоляторах Трибунала. |
If it was not provided, the accused was obliged to pay his own expenses. |
В случае непредоставления такой помощи обвиняемый обязан сам оплачивать расходы. |
The majority of complaints that had been declared inadmissible on the basis of the new criteria had concerned cases where the accused enjoyed immunity. |
Большинство жалоб, признанных неприемлемыми на основании новых критериев, касаются дел, в которых обвиняемый пользовался иммунитетом. |
This provision allows for the exercise of universal jurisdiction where the accused is present in Canada after the offence is alleged to have been committed. |
Данное положение допускает осуществление универсальной юрисдикции в тех случаях, когда обвиняемый находится в Канаде после совершения предполагаемого правонарушения. |
The accused is entitled to get the defence attorney during the entire criminal procedure. |
Обвиняемый имеет право на услуги защитника на весь период уголовного процесса. |
The accused had no right to be silent. |
Обвиняемый не имел права отказываться от дачи показаний. |
The accused has the right to consult a legal practitioner and be defended. |
Обвиняемый имеет право на консультации с адвокатом и на защиту. |
Further, prosecution may normally only take place if the accused is in the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, привлечение к ответственности в принципе осуществляется лишь в том случае, если обвиняемый находится в Демократической Республике Конго. |
Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pre-trial investigation. |
На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника. |
The accused challenged the selection of counsel and sought additional Tribunal resources for his own defence team. |
Обвиняемый обжаловал решение о назначении адвоката и просил Трибунал выделить дополнительные ресурсы для его собственной группы защиты. |
Whereas, in criminal proceedings, the accused is entitled to request interpreters free of charge. |
В судопроизводстве по уголовному делу обвиняемый имеет право потребовать предоставления бесплатных услуг устного переводчика. |
An accused is considered innocent until convicted by a final decision of an authorized court. |
Обвиняемый считается невиновным до вынесения окончательного обвинительного приговора полномочного суда . |
At a subsequent appearance, on 24 August 2011, the accused pleaded not guilty. |
В ходе следующей явки, 24 августа 2011 года, обвиняемый заявил, что невиновен. |
The accused made an appearance on 4 November 2011 regarding this new charge. |
Обвиняемый предстал перед Трибуналом в связи с этим новым обвинением 4 ноября 2011 года. |
It remains unclear when, or if, the accused will be fit to stand trial. |
По-прежнему неясно, будет ли обвиняемый в состоянии предстать перед судом. |
The accused testified for 23 trial days and completed his testimony on 14 February 2011. |
Обвиняемый давал показания в течение 23 дней судебного разбирательства, завершив их 14 февраля 2011 года. |
Third accused J. Nzirorera died on 1 July 2010 and proceedings against him were terminated. |
Третий обвиняемый, Ж. Нзирорера, скончался 1 июля 2010 года, и производство по его делу было закрыто. |
During trial, the accused may call witnesses and has the right to be represented by a lawyer. |
В ходе судебного процесса обвиняемый может вызывать свидетелей и имеет право представлять себя адвокатом. |
The accused and his or her counsel have no time limit within which to consult all the documents in the file. |
Обвиняемый и защитник не могут ограничиваться во времени, необходимом им для ознакомления со всеми материалами дела. |
As a result, the accused lacked proper defence during the trial. |
В результате обвиняемый в ходе судебного процесса был лишен возможности защищаться. |
The accused was found not guilty of complicity in genocide. |
Обвиняемый был признан виновным в соучастии в геноциде. |