"They" were the accused and his accomplices. |
Они - это обвиняемый и его сообщники. |
The accused Mrkšić was sentenced to 20 years of imprisonment, the accused Šljivančanin was sentenced to five years of imprisonment and the accused Radić was acquitted. |
Обвиняемый Мкршич был приговорен к 20 годам тюремного заключения, обвиняемый Шливанчанин - к 5 годам тюремного заключения, а обвиняемый Радич был оправдан. |
The accused Sikirica was sentenced to 15 years' imprisonment, the accused Došen was sentenced to five years, and the accused Kolundžija was sentenced to three years. |
Обвиняемый Сикирица был приговорен к 15 годам тюремного заключения, обвиняемый Дошен - к 5 годам, а обвиняемый Колунджия - к 3 годам. |
The accused Boškoski was acquitted on all counts and the accused Tarčulovski was sentenced to 12 years of imprisonment. |
Обвиняемый Бошкоски был оправдан по всем пунктам обвинительного заключения, а обвиняемый Тарчуловски был приговорен к 12 годам тюремного заключения. |
The accused and his/her lawyer may communicate with the Court in the native language of the accused. |
Обвиняемый и его/ее адвокат могут общаться с Судом на родном языке обвиняемого. |
The tenth accused was the night duty officer who allowed the first accused to leave. |
Десятый обвиняемый работал ночным дежурным и тоже отпускал первого обвиняемого. |
Moreover, the accused may respond to statements made by every witness or accused. |
Кроме того, обвиняемый может отвечать на заявления, сделанные каждым свидетелем или обвиняемым. |
The second accused is the son of the first accused. |
Второй обвиняемый является сыном первого обвиняемого. |
Both the Prosecutor and each accused have the right to cross-examine a witness called by another accused. |
Как Обвинитель, так и каждый обвиняемый имеют право на перекрестный допрос свидетеля, вызванного другим обвиняемым. |
The other detainees have been in custody at ICTR as follows: four accused since 2000; five accused since 2001; 10 accused since 2002; one accused since 2003. |
Другие арестованные находятся под стражей в МУТР в течение следующих сроков (четыре обвиняемых - с 2000 года; пять обвиняемых - с 2001 года; 10 обвиняемых - с 2002 года; один обвиняемый - с 2003 года). |
Fifty-one accused are in custody at the Detention Unit, 11 are on provisional release, and only 6 accused are still fugitives. |
Пятьдесят один обвиняемый находится под стражей в Следственном изоляторе, 11 временно освобождены и лишь 6 обвиняемых по-прежнему находятся в розыске. |
According to the decree, if the accused withdraws his confession, the court shall take into account that confession as evidence against the accused. |
В соответствии с этим указом, если обвиняемый отказывается от своего признания, суд принимает во внимание признание как улику против обвиняемого. |
Counsel for the accused informs the Court that the 2nd accused wishes to change his plea to guilty. |
Адвокат обвиняемых информирует суд о том, что 2й обвиняемый желает изменить свое заявление и признать свою вину. |
If the accused pleads not guilty and investigations are not complete, the accused may be remanded in custody or on bail pending the completion of inquiries. |
Если обвиняемый заявляет о своей невиновности и расследование еще не завершено, обвиняемого могут вновь вернуть в место содержания под стражей или выпустить под залог на время завершения расследования. |
Two accused have been transferred to the authorities of Croatia and one accused has been transferred to Serbia. |
Двое обвиняемых были переданы властям Хорватии и один обвиняемый - Сербии. |
If within this period a first instance verdict has not been delivered to the accused, detention shall be terminated and the accused released. |
Если в течение этого периода времени в отношении обвиняемого не будет вынесен приговор судом первой инстанции, содержание под стражей прекращается, а обвиняемый освобождается. |
However, in the event the accused chose to conduct his or her own defence, given the grave crimes the accused would be charged with, consideration could be given to the Court's providing counsel to give legal advice to the accused if so requested. |
Тем не менее в том случае, если обвиняемый предпочтет самостоятельно обеспечивать свою защиту, с учетом тяжких преступлений, обвинения в которых будут предъявляться обвиняемому, следует также рассмотреть возможность того, чтобы Суд предоставлял защитника для оказания юридической помощи обвиняемому по его просьбе. |
However, article 60, paragraph 2, of the Criminal Procedure Act does require the magistrate, before whom the accused confesses, to confirm that the accused is admitting his guilt voluntarily and to read the confession back to the accused. |
Вместе с тем пункт 2 статьи 60 Уголовно-процессуального кодекса требует, чтобы магистрат, которому обвиняемый даст признательные показания, подтвердил, что обвиняемый добровольно признает свою вину, и зачитал обвиняемому данное признание. |
In this case, the accused shall be tried in absentia, but the Trial Chamber shall inform the defense counsel of the accused that the latter may not be retried. |
В этом случае дело обвиняемого слушается заочно, но Судебная палата информирует защитника о том, что обвиняемый не может быть судим повторно. |
In order to convict the accused, the Court must be convinced of the guilt of the accused beyond reasonable doubt. |
З. Для осуждения обвиняемого Суд должен убедиться в том, что обвиняемый виновен и это не подлежит сомнению на разумных основаниях. |
When suspects or accused are informed of their rights to assigned counsel, the Units investigate to determine whether the suspect or accused is entitled to assignment of counsel. |
Когда подозреваемые или обвиняемые информируются об их праве на услуги назначенного адвоката, эти подразделения проверяют, отвечает ли данный подозреваемый или обвиняемый условиям, дающим ему право на назначение адвоката. |
Under article 26 of the Uzbek Constitution, any person accused of a crime is deemed to be innocent until his guilt is lawfully proved in open court proceedings that afford the accused every opportunity for defence. |
В соответствии с Конституцией Республики Узбекистан каждый обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты. |
In the Appeals Chamber, final judgements in two cases concerning three accused, and one accused, respectively, are scheduled for delivery on 27 and 28 November 2007. |
Что касается Апелляционной камеры, то окончательные решения по двум делам, по которым проходят трое обвиняемых и один обвиняемый, соответственно, запланированы к вынесению на 27 и 28 ноября 2007 года. |
In multiple accused trials, each accused can file an appeal and the Prosecution may file a counter appeal. |
В делах с несколькими сообвиняемыми каждый обвиняемый может подать апелляцию, а обвинение - встречную апелляцию в отношении каждого сообвиняемого. |
In May 2004, the Registry reformulated its policy with a view to ensuring that the families of accused could meet their living expenses while the accused remained in custody. |
В мае 2004 года Секретариат разработал политику, которая обеспечивает семьям обвиняемых возможность покрывать расходы на проживание в то время, пока обвиняемый находится под стражей. |