Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняемый

Примеры в контексте "Accused - Обвиняемый"

Примеры: Accused - Обвиняемый
If the accused is called to criminal liability and there are no conditions that would exclude his being tried, then the criminal case should proceed to trial. Если обвиняемый привлечен к уголовной ответственности и нет никаких оснований для освобождения его от суда, уголовное дело передается на судебное разбирательство.
Where was the accused, Mr Segers, at that time? Где находился обвиняемый, мистер Сегерс?
But the accused may still be extradited if agreement is reached that the death penalty will not be imposed. Но обвиняемый все равно может быть подвергнут экстрадиции, если достигнута договоренность, что не будет вынесен смертный приговор.
On one such issue, his delegation believed that the accused should be present during the trial. Что касается одного из этих вопросов, то, по мнению делегации Венгрии, обвиняемый должен присутствовать в суде в ходе разбирательства.
Although no specific legislation regulated a detainee's access to a lawyer, the accused could in fact meet his counsel at any time. Несмотря на отсутствие конкретного законодательства, регулирующего доступ задержанного к адвокату, обвиняемый фактически имеет возможность встретиться со своим адвокатом в любое время.
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. Возможность вынесения таких приговоров была предусмотрена для того, чтобы обвиняемый не мог избегать приговора или наказания или задерживать судебное разбирательство просто путем непоявления в суде.
The accused had the right to defend himself but he always had to have a lawyer present in order to provide legal assistance. Обвиняемый имеет право защищать себя сам, однако с ним всегда должен быть адвокат, который может оказать ему юридическую помощь.
The accused and his woman were living with some luxury at his home of the mother, Styles Court, totally supported by her. Обвиняемый с женой жили в роскоши в доме его матери Стайлз-корт на ее иждивении.
During the trial phase, the defendant accused of domestic violence shall have no unsupervised contact with the plaintiff. На этапе судебного разбирательства ответчик, обвиняемый в совершении бытового насилия, не должен иметь никаких контактов с истцом без надлежащего контроля.
In addition, the accused is strongly suspected of committing arson or damage to property in conjunction with arson in at least another 14 cases. Кроме того, обвиняемый серьезно подозревается в совершении поджога и нанесении материального ущерба в связи с поджогом еще по меньшей мере в 14 случаях.
Another accused who was intended to be transferred to Bosnia and Herzegovina in accordance with Rule 11bis, Miroslav Bralo, plead guilty on 19 July 2005. Еще один обвиняемый Мирослав Брало, дело которого готовили для передачи в Боснию и Герцеговину в соответствии с правилом 11 бис, 19 июля 2005 года признал себя виновным.
The accused subjected persons who were in the power of an adverse party to physical mutilation or medical or scientific experiments of any kind. Обвиняемый причинил лицам, которые находились под властью противной стороны, физические увечья или совершал над ними медицинские или научные эксперименты любого рода.
The accused declared that the rights and actions of the nationals of the hostile party be abolished, suspended or inadmissible in a court of law. З. Обвиняемый объявил, что права и иски граждан противной стороны будут отменены, приостановлены или недопустимы в суде.
The accused deprived an identifiable group, or members of that group, of a fundamental right or rights universally recognized under international law. Обвиняемый лишил ту или иную идентифицируемую группу или членов такой группы основополагающего права или прав, повсеместно признанных согласно международному праву.
The accused, under the authority of a State or a political organization, arrested, detained or abducted one or more persons. Обвиняемый, действуя с разрешения государства или политической организации, арестовал, задержал или похитил одно или нескольких лиц.
The accused refused to give information on the fate or whereabouts of the person or persons arrested, detained or abducted. З. Обвиняемый отказался сообщить о судьбе или местонахождении арестованного, задержанного или похищенного лица или лиц.
That the accused knew that such property and places were not military objectives. обвиняемый знал, что такие объекты и места не являются военными целями.
That the accused caused one or more persons to be forcibly transferred from their lawful place of residence through expulsion or other coercive acts. З. Обвиняемый своими действиями вызвал насильственное перемещение одного или нескольких лиц из их законного места проживания путем выселения или других принудительных действий.
The accused intended the object of the attack to be one or more buildings, monuments, hospitals or places of such nature. З. Обвиняемый преднамеренно избрал объектом нападения одно или несколько зданий, памятников, госпиталей или мест такого рода.
The accused intended the object of the attack to be the civilian population as such or individual civilians not taking direct part in hostilities. З. Обвиняемый преднамеренно сделал объектом нападений гражданское население как таковое или гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях.
Reference is made to the option which the accused always has to contest the evidence. Этим подтверждается возможность оспаривания доказательства, чем в любой момент может воспользоваться обвиняемый.
(b) The accused compels, through pressure or coercion, a national of the hostile party to participate in operations of war directed against his or her own country. Ь. Обвиняемый заставляет путем давления или принуждения гражданина противной стороны участвовать в военных действиях против его собственной страны.
The mere fact that the accused is a foreigner does not of itself imply that he may be held in detention pending trial. Сам по себе тот факт, что обвиняемый является иностранцем, не означает возможности держать его под стражей до суда лишь на этом основании.
The interpreter was then replaced by another one, and neither the accused nor his lawyer ever challenged the interpretation. Затем этот переводчик был заменен другим, и ни обвиняемый, ни его адвокат не выдвигали претензий к его переводу.
Pursuant to that rule, the accused is not required to make a solemn declaration and may not be examined about the contents of the statement. Согласно этому правилу, обвиняемый не должен давать присягу и не может допрашиваться по поводу содержания его заявления.