The General and Revolutionary Prosecutor announced that the accused was involved in drug trafficking. |
Генеральный и революционный прокурор заявил, что обвиняемый был причастен к торговле наркотиками. |
In any case, the accused shall be promptly brought to the court without unreasonable delay. |
В любом случае обвиняемый должен предстать перед судом без необоснованной задержки. |
It is, moreover, the State party's responsibility to establish that the accused make their statements voluntarily. |
Более того, государству надлежит доказать, что обвиняемый сделал свои заявления добровольно. |
During his interrogation, the accused confessed to the charge that he had published the said information on social networking sites. |
Во время его допроса обвиняемый признался в том, что он обнародовал упомянутую выше информацию на веб-сайтах в социальных сетях. |
The accused is challenging a considerable number of the adjudicated facts admitted by the Trial Chamber prior to the commencement of the trial. |
Обвиняемый оспаривает значительное число преюдициальных фактов, допущенных Судебной камерой до начала судебного разбирательства. |
A suspect and an accused shall have the right to defence. |
Подозреваемый и обвиняемый имеют право на защиту. |
An accused shall exercise rights of the same content in accordance with article 65 of the Code. |
Обвиняемый осуществляет свои права такого же содержания в соответствии со статьей 65 Кодекса. |
It further observed that no force or intimidation was employed by the accused. |
Он также отметил, что «обвиняемый не применял силы или запугивания. |
The accused pleaded guilty at the initial hearing and was sentenced to one year and three months of imprisonment. |
Обвиняемый признал вину в ходе предварительных слушаний и был приговорен к одному году и трем месяцам тюремного заключения. |
This requirement also suggests that the accused must have some prior knowledge of the organized criminal group's criminal activity. |
Это требование также предполагает, что обвиняемый должен иметь некоторое предварительное представление о преступной деятельности организованной преступной группы. |
Except in cases of illicit enrichment, the accused is not required to demonstrate the lawful origin of the assets frozen. |
За исключением случая незаконного обогащения обвиняемый не обязан доказывать законное происхождение замороженных активов. |
The accused may appoint a defence lawyer by any means, even if they are being held in incommunicado detention. |
Даже находящийся в одиночной камере обвиняемый может выбрать защитника, используя для этого любые средства. |
Consequently, the accused was convicted of violating section 135 a of the Penal Code. |
Соответственно, обвиняемый был признан виновным в нарушении положений раздела 135 а) Уголовного кодекса. |
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of... |
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы... |
The accused will be held in the place of sentence until after your inauguration. |
Обвиняемый будет содержаться в месте заключения, пока вы не будете инаугурированы. |
The accused has declared his innocence, let's hear from the plaintiff. |
Обвиняемый отверг обвинения, давайте выслушаем истца. |
The accused was seen kissing you forcibly in public. |
Обвиняемый принуждал вас к поцелую в общественном месте. |
Actually, you're the accused. |
На самом деле, вы обвиняемый. |
In every criminal prosecution, the accused shall have... |
В каждом уголовного преследования, обвиняемый имеет... |
The accused is acquitted and discharged. |
Обвиняемый оправдан и может быть свободен. |
The accused must know the seriousness of his position. |
Обвиняемый, вероятно, знает серьезность своего положения. |
From somewhere - he has not yet been interrogated - the accused acquired a radio. |
Откуда-то - он еще не был допрошен - обвиняемый заполучил радио. |
The accused was arrested approaching his car. |
Обвиняемый был арестован, когда шел к машине. |
I've reason to believe that the accused fell into bad company with an older man who has so far escaped punishment. |
Я имею основания полагать, что обвиняемый попал в плохую компанию с пожилым человеком, который имеет до сих пор избежал наказания. |
One of the plaintiffs claims that the accused received 1,900 tomans from him. |
Один из истцов утверждает, что обвиняемый получил от него 1,900 томанов. |