| By the end of the reporting period, 21 accused in seven trials were being prosecuted. | По состоянию на конец отчетного периода судебному преследованию был подвергнут 21 обвиняемый в рамках 7 процессов. |
| There were no accused who pleaded guilty during the reporting period. | За отчетный период ни один обвиняемый не признал себя виновным. |
| Only the prosecutor and the accused are given access to court documents, which are not provided to defence counsel. | Доступ к материалам дела имеют только обвинитель и обвиняемый, но не адвокат. |
| However, problems relating to witness intimidation and the accused representing himself continue to affect the progress of the trial. | Однако на ходе этого процесса по-прежнему сказываются проблемы, связанные с запугиванием свидетелей и тем, что обвиняемый сам себя представляет. |
| Since the last Completion Strategy report, the Prosecutor and the accused filed a joint guilty plea on 14 April 2008. | Со времени представления последнего доклада о стратегии завершения работы Обвинитель и обвиняемый подали 14 апреля 2008 года совместное заявление о признании вины. |
| This reduces delays in trial preparation when the accused is transferred to the Tribunal. | Это сокращает задержки в подготовке судебного процесса, когда обвиняемый передается в распоряжение Трибунала. |
| The accused remains under remand in a medical facility for regular evaluation and assessment of his mental state. | Обвиняемый по-прежнему находится в больнице на предмет регулярного обследования и оценки состояния его умственного здоровья. |
| However, the prosecution has the burden of proving beyond reasonable doubt that the accused had effective control over his subordinates. | Однако на обвинение возлагается бремя доказывания того, что вне рамок разумных сомнений обвиняемый обладал эффективным контролем над своими подчиненными. |
| The accused is entitled to engage a person who is capable of defending him at trial. | Обвиняемый имеет право привлечь лицо, способное защитить его в суде. |
| This is a requirement where the accused or defendant, the presiding and other judges and the witnesses speak different languages. | Он обязан это сделать, если обвиняемый или подсудимый, заседатели, судьи и свидетели говорят на разных языках. |
| It would be difficult to see how the accused could ever trust their lawyers under such circumstances. | Трудно представить, как в подобных условиях обвиняемый вообще может доверять своему адвокату. |
| If charges were preferred, the accused was informed of the grounds therefor. | Если обвинения выдвигаются, обвиняемый информируется об их основаниях. |
| The law also requires the court to quickly schedule the main hearing in cases where the accused is remanded in custody. | Закон также требует оперативного назначения судами основного слушания по делам, в которых обвиняемый содержится под стражей. |
| The accused may request the presence of a witness necessary for his/her defence and question him/her. | Обвиняемый может обратиться с просьбой пригласить свидетелей в поддержку выступления в его или ее защиту и чтобы задать им необходимые вопросы. |
| Finally, if sentenced to life imprisonment, the accused may risk solitary confinement owing to unclear legal provisions in Rwanda. | И наконец, если обвиняемый будет приговорен к пожизненному тюремному заключению, то он может оказаться в условиях одиночного заключения в связи с отсутствием ясности в этом вопросе в законодательных положениях в Руанде. |
| The accused is not forced to make a statement or confession that is disadvantageous to him/her. | Обвиняемый не обязан выступать с заявлением или с признанием против самого себя. |
| The prosecution of cases could not proceed unless the accused was represented by an attorney. | Дело не может рассматриваться, если обвиняемый не представлен адвокатом. |
| The accused will be summoned if their state is such as to allow their presence at the main inquest. | Сам обвиняемый на этой стадии следствия вызывается тогда, когда это позволяет его состояние. |
| The accused is no longer able to cross-examine the complainant personally which has to be done by a lawyer or prosecutor. | Обвиняемый больше не вправе лично проводить перекрестный допрос истца, что теперь делает адвокат или обвинитель. |
| The accused knowingly trapped and sold red-tail hawks. | Обвиняемый умышленно крал и продавал краснохвостых сарычей. |
| The accused confesses to his crime on tape. | Обвиняемый признался в своём преступлении на камеру. |
| The accused was at an unmanned station under the influence of a strong fortified wine. | Обвиняемый находился на безлюдной станции и прибывал под воздействием креплённого вина. |
| The accused has been found guilty on all charges. | Обвиняемый признан виновным по всем пунктам. |
| Then, as per the articles, the accused has a choice. | Что ж, согласно закону обвиняемый имеет право выбора. |
| By the accused, Tyrion Lannister, after he had me wrongfully imprisoned. | Обвиняемый, Тирион Ланнистер, после того, как незаконно отправил меня в темницу. |