During this flight, the accused Simang expressed himself voluntarily and without being asked by the police officers, who were recognizable as such. |
Во время полета обвиняемый Зиманг добровольно, а не по просьбе сотрудников полиции, которые были известны ему в этом качестве, давал показания. |
I stand accused of putting a bun in the oven inste-e-e-a-ad. |
Я стою, обвиняемый в запихивании головы в духовку вмеееестооо |
Please excuse the condition of the evidence, for... clearly the accused tried to prevent his heathen beliefs from being presented here by burning it. |
Прошу прощения за внешний вид улик, видимо, обвиняемый тщательно пытался скрыть, что поклоняется языческим богам, и всё сжег. |
The accused is assigned an appellate defence counsel at no cost before the Court of Military Review. |
При возбуждении ходатайства обвиняемый также может продолжать пользоваться за свой счет услугами гражданского адвоката. |
At the further initial appearance, a plea of not guilty was entered on the accused's behalf. |
Во время последующей первоначальной явки обвиняемый заявил о своей невиновности. |
Part-way through the prosecution case, the accused Kolundžija sought and was granted new counsel for his defence. |
Во время изложения обвинением своих доводов обвиняемый Колунджия обратился с просьбой предоставить ему нового адвоката защиты, и его просьба была удовлетворена. |
The High Court thus found it non-proven that the accused was aware that he was talking with a journalist who would pass on the statements. |
Таким образом, Высокий суд счел недоказанным тот факт, что обвиняемый беседовал с журналистом с целью публикации его высказываний. |
On 22 February 2002, the N. A. had a tip-off that 1st accused was in possession of diamonds at the Badala Park Hotel. |
22 февраля 2002 года НРУ стало известно, что 1-й обвиняемый владеет алмазами, находящимися в гостинице «Бадала Парк». |
The law in fact compels government law officers to lodge an appeal in all cases where the accused is sentenced to death. |
Так, закон вменяет в обязанность сотрудника прокуратуры на всякий случай направлять свою жалобу каждый раз, когда обвиняемый приговаривается к смертной казни. |
In order to avoid this, the Statute provides that the accused who has appointed defence counsel of his or her choosing is barred from requesting retrial. |
Чтобы избежать этого, Устав предусматривает, что обвиняемый, назначивший защитника по своему выбору, не может требовать повторного судебного процесса. |
Failing this, the judge must make the appointment ex officio before the accused's first statement. |
Если он этого не делает, то судья назначает государственного защитника до того, как обвиняемый дает первые показания. |
The accused shall be treated as innocent until he/she is proven guilty by law, and must not be physically or morally harmed. |
Обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока по закону не будет доказана его вина, и не должен подвергаться физическому или моральному насилию. |
In the Seromba trial (one accused), the proceedings have been adjourned for closing arguments after sixty-seven trial days. |
В процессе по делу Серомбы (один обвиняемый) началось изложение сторонами своих заключительных аргументов после 67 дней заседаний. |
Other anonymous callers from a print shop said that the accused had misappropriated funds, such as keeping the payment from a paper delivery. |
Другие неизвестные, звонившие из типографии, утверждали, что обвиняемый добывал деньги ненадлежащим образом, Так, например, он брал денежные взносы за доставку газет. |
When this sort of thing happens, it is not really a defence at all, since the accused must establish it in a separate pre-trial application. |
Когда возникает такая ситуация, она не рассматривается как защита, так как обвиняемый должен сформулировать доказательство против государства во время отдельного судебного заседания перед судебным процессом по своему делу. |
Unless the accused waives review, special courts-martial not involving a punitive discharge or a sentence of confinement for one year or longer will be reviewed by a judge advocate. 10 U.S.C. section 864. |
Приговоры специальных военных трибуналов, если обвиняемый сам не отказался от пересмотра дела, пересматриваются военным прокурором, за исключением случаев, связанных с наказанием в виде увольнения из вооруженных сил или лишением свободы на срок один год или более (864 главы 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
In the Criminal Court, the accused my opt for trial by jury or for a trial without empanelling a jury. |
В суде по рассмотрению уголовных дел обвиняемый может выбирать, будет ли его дело рассматриваться в ходе судебного разбирательства с участием присяжных или без таковых. |
The accused inflicted great suffering or grave physical or mental injury by an act or acts equally serious to those defined in article 7 of the Statute. |
Обвиняемый причинил сильные страдания или нанес серьезные телесные повреждения или серьезный ущерб психическому здоровью, совершив действие или действия, аналогичные по степени тяжести тем действиям, которые определены в статье 7 Статута. |
The accused can be legally represented (this is compulsory as noted above, if he risks the death penalty or a sentence exceeding 15 years). |
Обвиняемый может быть представлен адвокатом (это является обязательным, как отмечалось выше, если существует опасность вынесения смертного приговора или приговора, предусматривающего тюремное заключение сроком более 15 лет). |
Articles 2113-2116 of the Judicial Code require that the accused be informed of his or her right to appoint defence counsel and to remain silent if he or she has no counsel. |
Если говорить конкретно, то в статьях 2113, 2114, 2115 и 2116 Судебно- процессуального кодекса содержится требование о том, чтобы обвиняемый был поставлен в известность о его праве выбрать защитника и отказаться от дачи показаний в случае отсутствия такового. |
Whoever is demanding compensation now is not only acting prematurely but is discrediting a firmly established basic rule of law for achieving justice: "the accused is innocent until proven guilty". |
Любой, кто требует компенсации сейчас, опережает события и одновременно попирает давно сложившееся основное юридическое правило, призванное поддерживать справедливость, а именно, что "обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказано обратное". |
It is fundamental to the principles of due process that an accused must not be compelled to testify against himself or herself or to confess to guilt). |
Указанное положение является одним из основополагающих принципов надлежащего судебного процесса, согласно которому обвиняемый не может принуждаться к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным, Международного пакта о гражданских и политических правах). |
On 6 February 2002, the accused Dušan Fuštar pleaded not guilty to seven counts charged under the same indictment. |
6 февраля 2002 года о своей невиновности заявил обвиняемый Душан Фуштар, которому в том же обвинительном заключении были предъявлены обвинения по семи пунктам. |
She was accused by a detainee who had benefited from the repentance law of having links with Sendero Luminoso. |
Один обвиняемый, прибегнувший к закону, предусматривающему смягчение наказания в случае чистосердечного признания, обвинил ее в принадлежности к организации "Светлый путь". |
The general rule is that arrest as a preventive measure will be used only on minors accused of offences punishable by law by over five years' deprivation of liberty. |
Согласно общему правилу, арест в качестве меры пресечения применяется только к несовершеннолетним, обвиняемым в совершении преступления, за которое по закону установлена санкция в виде лишения свободы сроком свыше 5 лет. Кроме того, арестованный обвиняемый помещается отдельно от взрослых и несовершеннолетних осужденных. |