| If the accused pleads not guilty and investigations are complete, a hearing date is fixed and witnesses are summoned to attend court at that time. | Если обвиняемый заявляет о своей невиновности и расследование завершено, назначается день слушания в суде, и свидетелей вызывают в суд. |
| The accused has 150 days in which to present his case, subject to adjustment depending on the time taken in cross-examination and administrative matters. | Обвиняемый имеет 150 дней для изложения своей версии с учетом корректировок в зависимости от времени, которое уйдет на перекрестный допрос и решение административных вопросов. |
| The Registry's investigator continues to make inquiries for the purpose of establishing whether an accused satisfies the requisite conditions for assignment of counsel. | Один из следователей Секретариата продолжает работу по выяснению того, отвечает ли обвиняемый необходимым условиям для назначения ему адвоката. |
| On 15 January 2004, the accused filed a motion challenging the jurisdiction of the Tribunal and challenging parts of the indictment. | 15 января 2004 года обвиняемый направил ходатайство, оспаривающее юрисдикцию Трибунала и части обвинительного заключения. |
| The accused surrendered to the Tribunal and pleaded not guilty to the charge of contempt on 5 December 2003. | Обвиняемый сдался Трибуналу и заявил о своей невиновности в связи с обвинением в неуважении к суду 5 декабря 2003 года. |
| the accused may be found guilty of the offence so proved. | обвиняемый может быть признан виновным в совершении доказанного таким образом преступления. |
| The accused was extradited to the United States, where he was convicted and sent to prison. | Обвиняемый был экстрадирован в Соединенные Штаты, где он был осужден и отправлен в тюрьму. |
| The suspect or accused shall be entitled to be brought before the Court in the shortest reasonable time period and to be tried without delay. | Подозреваемый или обвиняемый имеет право быть преданным суду в разумно кратчайший срок и быть судимым безотлагательно. |
| At the end of that period the accused must be brought before the judge for a 30-day extension of the detention. | В течение этого периода обвиняемый в обязательном порядке должен быть доставлен в суд для продления срока задержания на 30 дней. |
| The accused maintained that he had not had enough time to prepare for the trial, however, and refused to attend the proceedings. | Вместе с тем, обвиняемый утверждал, что ему не было предоставлено достаточно времени для подготовки к разбирательству, и отказался от участия в производстве. |
| The accused was arrested on 17 June 2007, and the trial commenced on 27 January 2009. | Обвиняемый был арестован 17 июня 2007 года, судебный процесс начался 27 января 2009 года. |
| An oral trial was held, and the accused received a sentence of five years and eight months. | В результате устного слушания обвиняемый был приговорен к пяти с половиной годам лишения свободы. |
| In December 2010 a fourth accused escaped immediately before the pronouncement of a first instance sentence of 27 years' imprisonment for crimes against humanity. | В декабре 2010 года четвертый обвиняемый бежал сразу же после оглашения приговора в первой инстанции, по которому он приговаривался к 20 годам тюремного заключения за преступления против человечности. |
| Particular attention is paid to the issue of whether or not the accused has expressed a desire to be represented by a defence counsel. | При этом важное значение имеет вопрос о том, изъявлял ли обвиняемый желание иметь защитника. |
| Where an accused was found guilty of a crime punishable by death, the penalty of death was no longer mandatory. | Если обвиняемый признается виновным в совершении преступления, которое карается смертной казнью, вынесение соответствующего приговора более не является обязательным. |
| The State party referred to article 268.1.6. of the Criminal Procedure Code and provided a list of rights that a criminal suspect or accused has during a forensic examination. | Государство-участник сослалось на положение статьи 268.1.6 Уголовно-процессуального кодекса и представило перечень прав, которыми обладает подозреваемый или обвиняемый по уголовному делу в период проведения судебно-медицинского освидетельствования. |
| Freedom is the norm, dictated by the principle that every person accused of a crime must be presumed innocent until convicted upon judgement. | Свобода является нормой, продиктованной тем принципом, что каждый обвиняемый в совершении преступления должен считаться невиновным до вынесения ему обвинительного приговора. |
| As shown in the previous chapter, the remaining workload for 2010 and 2011, including conducting and completing trials and delivering judgements in 11 cases involving 21 accused, is substantial. | Как явствует из предыдущей главы, сохраняющаяся рабочая нагрузка в течение 2010 и 2011 годов, включая проведение и завершение разбирательств в первой инстанции и вынесение решений по 11 делам, по которым проходит 21 обвиняемый, является по своему объему значительной. |
| 2.2 The accused offered to take the author home, together with one of his friends, after a meeting of the Chamber on the night of 29 March 1996. | 2.2 Обвиняемый вместе с одним из своих друзей предложил автору подвезти ее домой после заседания Палаты, которое состоялось вечером 29 марта 1996 года. |
| Why did she not shout for help when she heard the accused talking with someone? | Почему она не позвала на помощь, когда она услышала, что обвиняемый с кем-то разговаривает? |
| I think that it is like the accused in a capital crime case asking the court to invite him to be on the jury. | Мне кажется, это похоже на то, когда обвиняемый в преступлении, караемом смертной казнью, просит включить его в число присяжных. |
| The accused has the right to appoint a person who has the ability to defend him/her during the trial. | Обвиняемый имеет право назначить лицо, уполномоченное защищать его интересы в суде. |
| The main issue impacting the expeditious preparation of the case continues to be that the accused has thus far elected to represent himself. | Основная проблема, сказывающаяся на оперативной подготовке дела, по-прежнему заключается в том, что обвиняемый на данный момент желает представлять себя сам. |
| Although there is only one accused, the case is significantly complex given the number of crime sites and volume of evidence. | Хотя по этому делу проходит только один обвиняемый, оно является очень сложным из-за количества мест преступлений и объема собранных доказательств. |
| He had never heard of any case in which an accused had been sentenced to amputation of his or her hands or feet. | Ему неизвестно о каком-либо деле, по рассмотрении которого обвиняемый был бы приговорен к ампутации руки или ноги. |