The accused targeted such person or persons by reason of their belonging to an identifiable group or collectivity. |
Обвиняемый выбрал в качестве объекта для преследований такое лицо или лиц в силу их принадлежности к идентифицируемой группе или общности. |
In criminal proceedings in Vaud, the accused incurs no penalty if he remains silent or if he lies. |
Согласно нормам уголовного судопроизводства кантона Во обвиняемый не подвергается никаким санкциям, если он хранит молчание или лжет. |
The accused has admitted attempting to cause you bodily harm. |
Обвиняемый Витек признался на следствии в покушении на жизнь свидетеля. |
If the accused refuses to make a statement, this shall be placed on record. |
Если обвиняемый отказывается от дачи показаний, то должна быть сделана соответствующая запись в протоколе судебного заседания. |
The accused intended to cause great suffering or grave physical or mental injury. |
Обвиняемый намеревался причинить сильные страдания или нанести серьезные телесные повреждения или серьезный ущерб психическому здоровью. |
One accused is now testifying in his own defence to conclude his case. |
Один обвиняемый в настоящее время дает показания в свою защиту. |
Trial Chamber III therefore concluded that neither the accused nor his counsel were in contempt of the Tribunal. |
Поэтому ни обвиняемый, ни его адвокат не являются виновными в неуважении к суду. |
The accused is self-represented and has health issues which are being monitored. |
Обвиняемый сам защищает себя в суде и в силу состояния здоровья находится под наблюдением врачей. |
In other words, if the accused recanted during the trial, all previous statements were considered null and void. |
Иными словами, если обвиняемый отказывается от дачи показаний во время разбирательства, все предыдущие заявления считаются недействительными и не имевшими места. |
Following the prosecution case, the accused will have the opportunity to present his case in defence. |
После этого обвиняемый будет иметь возможность изложить свою версию. |
The accused Zoran Vuković appeared together with the accused Dragoljub Kunarac and Radomir Kovac15 for whom the last amended indictment was confirmed on 1 December 1999. |
Обвиняемый Зоран Вукович предстал перед судом вместе с обвиняемыми Драголюбом Конорачем и Радомиром Ковачем15, применительно к которым последнее измененное обвинительное заключение было утверждено 1 декабря 1999 года. |
The first accused is the Principal of Embilipitiya Central College, the second to sixth accused are army officers, one of them a brigadier; the seventh to ninth accused are ordinary soldiers. |
Первый обвиняемый является директором Эмбилипитийского центрального колледжа; пятеро других обвиняемых - армейских офицеров, один из которых бригадный генерал; трое остальных обвиняемых - рядовые солдаты. |
In keeping with an Appeals Chamber decision in a case involving a self-represented accused, the Office of Legal Aid and Detention adopted a special remuneration scheme for persons assisting indigent self-represented accused. |
С учетом решения Апелляционной камеры в одном деле, в котором обвиняемый представлял себя сам, Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей установило специальный тариф для возмещения услуг лиц, оказывающих помощь неимущим обвиняемым, которые себя сами представляют. |
However, where an accused has put his or her character in issue, such convictions may be introduced whether or not the accused testifies. |
Однако в тех случаях, когда репутация обвиняемого ставится под вопрос, сведения о таких судимостях могут быть представлены независимо от того, дает ли обвиняемый свидетельские показания или нет. |
The accused has also the right to necessary medical care. 107. When the conditions of an establishment make it possible and the accused and the body active in criminal proceedings agree an accused may be working. |
Если это позволяют существующие в учреждении условия и при наличии согласия обвиняемого и соответствующего органа, действующего в системе уголовного производства, обвиняемый может работать. |
The new trial of the remaining three accused will commence in September 2005. |
Один обвиняемый более не проходит по данному делу, и для проведения разбирательства по его отдельному делу необходимо будет 62 дня судебных заседаний. |
The accused may either be remanded or released on bail. |
Обвиняемый может либо быть возвращен в место содержания под стражей, либо выпущен под залог. |
The accused did not enter a plea at that time. |
В то время обвиняемый не сделал никакого заявления относительно оснований иска или защиты против иска. |
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the transferred accused was unfit to stand trial. |
Позднее, после того, как было вынесено заключение о том, что переданный Сербии обвиняемый не может предстать перед судом по состоянию здоровья, производство было приостановлено. |
One accused (Rwamakuba) has been severed from this case and his trial will require sixty-two trial days. |
Один обвиняемый (Рвамакуба) более не проходит по данному делу, и для проведения разбирательства по его отдельному делу необходимо будет 62 дня судебных заседаний. |
He stresses that participation of a lawyer in death penalty cases is mandatory even if the accused refuses legal assistance. |
Он подчеркивает, что участие адвоката в делах, по которым может быть вынесен приговор к смертной казни, является обязательным даже в тех случаях, когда обвиняемый отказывается от правовой защиты. |
The accused Feldiman Ristea, Yorgu is found guilty of criminal acts of terror armed robbery of public funds. |
Обвиняемый Фельдман-Риштея Йоргу признается виновным в антигосударственных актах террора и похищении народных средств. |
If you have nothing to add, the accused will be taken from here and executed in the prescribed manner. |
Если вам нечего добавить, обвиняемый понесёт ответственность в установленном порядке. |
Does the accused have any opening mitigation to enter into plea? |
Может ли обвиняемый предоставить суду новые смягчающие обстоятельства? |
Please excuse the condition of the evidence, for... clearly the accused tried to prevent his heathen beliefs from being presented here by burning it. |
Прошу прощения за состояние улики, очевидно, что обвиняемый пытался предотвратить представление здесь своих языческих верований, сжёгши их. |