In all cases the statement of the accused shall be completed within an appropriate period of time. |
В любом случае обвиняемый должен давать показания в пригодном для этого месте . |
Criminal proceedings involving cases in which the accused had been previously detained were also given priority. |
Первоочередное внимание уделяется также уголовному судопроизводству по делам, в связи с которыми обвиняемый ранее уже подвергался задержанию. |
If the accused was in custody, he could be visited by an officer of the Legal Aid Authority. |
Если обвиняемый находится под стражей, его может посетить сотрудник Управления юридической помощи. |
If the accused is a lawyer, he may defend himself. |
Если обвиняемый является адвокатом, то он может защищать себя самостоятельно . |
A detention warrant which places the accused in pre-trial detention may not be issued until after questioning by the judge. |
Приказ о взятии под стражу, в соответствии с которым обвиняемый оказывается в предварительном заключении, может быть вынесен лишь после проведения магистратом допроса. |
However this period is revived if the accused hides from the investigation. |
Однако этот срок прерывается, если обвиняемый скрылся от следствия. |
Having been convicted in the second case, the accused had then lodged an appeal. |
После того как его осудили во второй раз, обвиняемый подал апелляцию. |
The accused is entitled to a fair trial and is presumed to be innocent. |
Обвиняемый имеет право на справедливое судебное разбирательство, и на него распространяется презумпция невиновности. |
The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. |
Основная норма права говорит о том, что обвиняемый невиновен, пока не доказана его вина. |
The Sudan re-affirmed that the alleged accused has no relation to its organs and institutions. |
Судан вновь подтвердил, что предполагаемый обвиняемый не имеет никакого отношения к его органам и учреждениям. |
Shortly after the judgement, the first accused reportedly committed suicide. |
Согласно сообщениям, вскоре после вынесения постановления суда первый обвиняемый покончил с собой. |
While the accused is awaiting trial, the costs are much lower, at approximately $25,000 per month. |
Если обвиняемый только ожидает суда, то эти расходы значительно ниже - приблизительно 25000 долл. США в месяц. |
The South African law of criminal procedure recognises the principle that the accused must be present at his trial. |
В южноафриканском уголовном праве признается принцип, согласно которому обвиняемый должен присутствовать в ходе разбирательства по своему делу. |
He told the officer that the 2nd accused took him to these people. |
Он рассказал сотруднику о том, что второй обвиняемый свел его с этими людьми. |
On enquiry, he told them that they were bought from people introduced by the 2nd accused. |
В ходе расследования он заявил следователям, что алмазы были приобретены у людей, с которыми его познакомил 2й обвиняемый. |
Your Worship, the 1st accused loves Gambia and intends to continue visiting the Gambia as a tourist. |
Ваша Честь, 1й обвиняемый любит Гамбию и намерен и впредь посещать ее в качестве туриста. |
The accused and solicitor are entitled to have a private interview before any judicial examination or appearance in court. |
Перед рассмотрением дела в суде или доставкой к судье обвиняемый и адвокат имеют право побеседовать наедине. |
An accused or suspect who is illegally detained without a warrant shall be released. |
Обвиняемый или подозреваемый, который незаконно содержится под стражей без соответствующего ордера, должен быть освобожден. |
The accused acknowledged his participation in five murders and the beating of 27 other inmates. |
Обвиняемый признал факт своего участия в пяти убийствах и избиениях 27 других заключенных. |
Furthermore, the accused himself testified at the sentencing hearing. |
Кроме того, на этих слушаниях показания дал сам обвиняемый. |
Furthermore, the accused refuses to use computers and wants to receive all material in paper version only. |
Кроме того, обвиняемый отказывается использовать компьютеры и желает получать все материалы только в виде бумажных документов. |
The accused did not appeal against this decision, but still intends to defend himself. |
Обвиняемый не обжаловал это решение, однако по-прежнему намерен защищать себя сам. |
By motion dated 14 June 2004, the accused requested his provisional release until the start of the trial against him. |
В ходатайстве от 14 июня 2004 года обвиняемый просил о своем временном освобождении до начала его судебного процесса. |
The motion reflected a negotiated plea agreement whereby the accused would plead guilty to all 12 counts of the third amended indictment. |
Это ходатайство отражает заключенное соглашение о признании вины, согласно которому обвиняемый признает свою вину по всем 12 пунктам третьего измененного обвинительного заключения. |
The accused Miroslav Deronjić was arrested on 7 July 2002 and the indictment was unsealed the following day. |
Обвиняемый Мирослав Деронич был арестован 7 июля 2002 года, а его обвинительное заключение было оглашено на следующий день. |