| If the accused refuses it, he will be apprehended forcefully. | Если обвиняемый отказывается выполнить это требование, такое лицо задерживает обвиняемого с применением силы. |
| In cases of cognizable and non-cognizable offences, the accused shall be brought to trial no later than six months after the date of arrest. | В случае совершения явных или неявных правонарушений обвиняемый предстает перед судом не позднее чем через шестьмесяцев после даты ареста. |
| I think that it is like the accused in a capital crime case asking the court to invite him to be on the jury. | Мне кажется, это похоже на то, когда обвиняемый в преступлении, караемом смертной казнью, просит включить его в число присяжных. |
| ["the accused is not liable under article 55 to be prosecuted before or punished by the Court;"] | ["обвиняемый не подлежит уголовному преследованию или наказанию Судом на основании статьи 55;"] |
| Nowhere in the facts did the accused say he caused these prohibited goods to be imported into the country or imported them himself or the 2nd accused. | Обвиняемый никогда не утверждал, что эти запрещенные товары были ввезены в страну или что они были ввезены им лично или 2м обвиняемым. |
| More or less accused him of being behind this incident at The Mail last night. | В какой-то мере, он обвинил его в том, что он стоял за произошедшим инцидентов в "Мэйл" прошлым вечером. |
| Foreman accused me of playing games With patient care. | Форман обвинил меня в том, что я играю в больницу. |
| As I discovered when the manager accused me of fraud. | Я понял это, когда управляющий обвинил меня в мошенничестве. |
| He accused RUF of failing to abide by the Agreement. He stated: | Он обвинил ОРФ в нарушении этого соглашения, высказав следующее: |
| I once mistook their singer, Josh, for a friend of my sister's and I accused him of stealing my Labyrinth video. | Однажды я принял их вокалиста, Джоша, за друга моей сестры и обвинил его в краже моей видеозаписи "Лабиринт". |
| I started filming everything since I was accused. | Я теперь записываю все, с того момента, как меня обвинили. |
| Only that they'd been accused of a crime and sent to prison. | Сказали только, что их обвинили в преступлении и послали через врата в какую-то тюрьму. |
| Opponents accused Hans-Adam of engaging in emotional blackmail to achieve his goal and constitutional experts from the Council of Europe branded the event as a retrograde move. | Оппоненты обвинили Ханса-Адама в эмоциональном шантаже для достижения своей цели, а конституционные эксперты Совета Европы определили это событие как ретроградный шаг. |
| In Belgrade, media and Serbian politicians accused Azem Vllasi, a provincial leader of the League of Communists, as the instigator of the strikes, although he denied any involvement in the events. | В Белграде СМИ и сербские политики обвинили Азема Власи, краевого лидера Союза коммунистов, в подстрекательстве к забастовкам, хотя он отрицал какую-либо причастность к событиям. |
| Canadian sectors of civil society accused Talisman Energy Incorporated of being the passive accomplice of human rights abuses in Upper Nile so as to guarantee security for its oil operations. | Канадские сектора гражданского общества обвинили компанию «Талисман энерджи инкорпорейтед» в том, что она стала пассивным соучастником нарушений прав человека в Верхнем Ниле, стремясь лишь обеспечить безопасность своей деятельности по добыче нефти. |
| Mr. Ismonov was accused of being involved in crimes committed by the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU). | Г-н Исмонов был обвинен в причастности к преступлениям, совершенным организацией "Исламское движение Узбекистана" (ИДУ). |
| In May 2013, Mauritius Football Association President Dinnanathlall Persunnoo was accused of match fixing. | В мае 2013 года президент Маврикийской футбольной ассоциации Диннанатллулл Персунну был обвинен в фиксации матча. |
| Article 5 stated: The King's person is sacred; he cannot be censured or accused. | Статья 5 гласит: "личность Короля священна; он не может быть осужден или обвинен". |
| In the government's thinking, it does not have to accept responsibility for the attack, the attackers' identity will remain a mystery, and no one will even be accused of or tried for breaking the law. | По мысли правительства оно не должно принимать на себя ответственность за данное нападение, личности нападавших останутся тайной, и никто даже не будет обвинен или судим за нарушение закона. |
| Accused of having bought a weapon stolen in the course of an attack on the military. | Обвинен в покупке оружия, похищенного при нападении на военнослужащих. |
| And I don't like what I'm being accused of. | И мне не нравится то, в чем меня обвиняют. |
| PDK and Ora were critical of the coalition agreement and have since frequently accused the current government of corruption. | PDK и Ora критично относились к коалиционному соглашению, и с тех пор часто обвиняют нынешнее правительство в коррупции. |
| And when officers are accused of what they're being accused of, they deserve to have their reputations protected. | А когда офицеров обвиняют в том, в чём их обвиняют, они заслуживают право защищать свою репутацию. |
| The Media Experts Commission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) launched an investigation of the Banja Luka publishing firm Glas Srpski, which had been accused of blocking access by opposition press to printing facilities. | Комиссия экспертов по средствам массовой информации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) начала расследование действий баня-лукской издательской фирмы "Глас сербский", которую обвиняют в блокировании доступа оппозиционной прессы к типографскому оборудованию. |
| Politicians are often accused of promising what cannot be delivered. | Политиков часто обвиняют в том, что они обещают в принципе неосуществимые вещи. |
| She accused me of telling a lie. | Она обвинила меня в том, что я сказала неправду. |
| Beth accused her sister, Sally, of tearing her scarf. | Бет обвинила свою сестру Салли в том, что она порвала ее шарф. |
| Well, then I'm sorry I accused you of spying on me. | А ты прости, что обвинила тебя в подглядывании за мной. |
| The last time I suggested electroshock therapy, you accused me of being a sadistic barbarian. | В последний раз, когда я предложил электрошоковую терапию, ты обвинила меня, что я садистский варвар. |
| Shortly after Heartbreaker's release, G-Dragon was accused of plagiarism by Sony Music when his tracks "Heartbreaker" and "Butterfly" were alleged to be similar to Flo Rida's "Right Round" and Oasis's "She's Electric", respectively. | Практически сразу после выпуска «Heartbreaker», компания Sony Music обвинила G-Dragon в плагиате, заявив, что песни «Heartbreaker» и «Butterfly» сходны с песнями Flo Rida «Right Round» и Oasis «She's Electric» соответственно. |
| You accused my boss of sleeping with me. | Вы обвиняли моего боса в связи со мной. |
| I was accused of having participated in stone-throwing incidents, or that perhaps I was hiding somebody. | Меня обвиняли в том, что я принимал участие в инцидентах, связанных с бросанием камней, или в том, что я, вероятно, кого-то прятал. |
| At the beginning of the conflict, NGOs were subjected to persecution, threats and looting and were accused of collaboration with the Mai-Mai and with Kinshasa. | После начала конфликта неправительственные организации становились объектами преследований, угроз и разбоя, поскольку их обвиняли в пособничестве маи-маи и режиму Киншасы. |
| I've been accused of worse. | Меня обвиняли и в худшем. |
| "Did everything you were ever accused of and then tried to kill us and blow up half of Miami" Simon? | "Тот, которого обвиняли во всем, чем только можно, и потом пытавшийся убить нас и взорвать половину Майами" Саймон? |
| In May 2003, seven people accused of trafficking in human body parts were sentenced to 14 years in jail. | В мае 2003 года семь человек, обвиненных в торговле частями человеческого тела, были приговорены к 14 годам лишения свободы. |
| OHCHR also noted that certain practices common during the conflict occasionally reappeared, mostly in connection with detained individuals accused of belonging to armed groups. | УВКПЧ также констатировало повторное возникновение некоторых видов практики, ставшей обычной в период конфликта, главным образом в связи с задержанием людей, обвиненных в принадлежности к вооруженным группам. |
| It has not killed the accused; it has imprisoned them as an interim measure as part of its policy to stop the cycle of impunity. | Оно не убивает обвиненных; оно помещает их под стражу в качестве временной меры в рамках его политики, направленной на прекращение практики безнаказанности. |
| 12 October: arrest and detention at the GLM building of Kiza Ingani, Roger Dzaringa and Mutombo, accused of intelligence with the enemy. | 12 октября: арест и содержание под стражей в изоляторе ГЛМ Кизы Ингани, Роже Дзаринги и Мутомбо, обвиненных в шпионской деятельности в интересах противника. |
| Ms. Gahonzire (Rwanda) said that people accused of gender-based violence had received the heaviest sentences, even life imprisonment. | Г-жа Гахонзир (Руанда) сообщает, что ряду лиц, обвиненных в применении насилии на гендерной почве, были назначены самые суровые наказания, вплоть до пожизненного заключения. |
| He is accused of being involved in the killing of over 200 non-Serb men. | Он обвиняется в причастности к убийству более 200 несербов. |
| This woman here stands accused of consorting with the Devil. | Эта женщина обвиняется в сговоре с дьяволом. |
| You are not allowed to be judge and jury even when a suspect is accused of murdering a number of women. | Вы не можете исполнять роль судьи и жюри присяжных, даже если подозреваемый обвиняется в многочисленных убийствах. |
| The Special Rapporteur urges Saudi Arabia to provide him with more specific information concerning the activities of which George Joseph was accused and the values and regulations that he is alleged to have violated. | Специальный докладчик обращается к Саудовской Аравии с просьбой направить ему более точные сведения о деятельности, инкриминируемой Д. Джозефу, а также о тех ценностях и правилах, в нарушении которых он обвиняется. |
| Perhaps Spain's contention to the United Kingdom judicial authorities that immunity did not apply to the acts of which Mr. Pinochet was accused would be accepted. | Вполне возможно, что представленный Испанией судебным властям Соединенного Королевства аргумент, согласно которому такой иммунитет не распространяется на действия, в совершении которых обвиняется г-н Пиночет, будет принят. |
| Children as young as nine years were accused of being insurgents or terrorists. | Дети, едва достигшие 9-летнего возраста, обвиняются в том, что они являются повстанцами или террористами. |
| The integration into FARDC of CNDP officers accused of war crimes, in particular Bosco Ntaganda, is a matter of grave concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает включение в состав ВСДРК сотрудников НКЗН, в частности Боско Нтаганды, которые обвиняются в совершении военных преступлений. |
| With respect to children in general, it is a cause for concern that special protections for minors, including the immediate provision of a lawyer, is considerably narrowed when they are accused of a crime falling under the jurisdiction of the State Security Courts. | Если говорить о детях в целом, то вызывает беспокойство тот факт, что режим специальной защиты несовершеннолетних, включая незамедлительное предоставление адвоката, существенно ограничен в тех случаях, когда они обвиняются в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности. |
| (c) The possibility of confining Government security agents and rebel groups to prevent them from carrying out some of the atrocities that they have been accused of should be examined; | с) следует изучить возможность изоляции агентов безопасности правительства и повстанческих групп в целях недопущения совершения ими некоторых зверств, в которых они обвиняются; |
| They were accused of having ill-treated Bakary J., who was in detention pending deportation, in an empty warehouse by kicking and punching him, knocking him over using a vehicle, and repeatedly and severely threatening to kill him. | Эти сотрудники обвиняются в жестоком обращении с Бакари Дж., который находился под стражей в ожидании высылки и которого били кулаками и ногами в пустом складском помещении, сбили его машиной и неоднократно угрожали убить его. |
| Two of our citizens have been accused of having a hand in the crash of a United States aircraft. | Двое наших граждан были обвинены в причастности к крушению самолета Соединенных Штатов. |
| The members of Section 9, being accused of high treason were arrested by the Army, and delivered to prosecution. | Члены Девятого отдела были обвинены в государственной измене были арестованы Армией и доставлены обвинителю. |
| In April 1989 the first four aforementioned were arrested and accused of forming a counter-revolutionary group in January 1989 which produced leaflets critical of the Chinese Government. | В апреле 1989 года первые четверо были арестованы и обвинены в создании в январе 1989 года контрреволюционной группы, которая распространяла листовки с критикой китайского правительства. |
| The persons concerned are said to have been accused of participating in an unauthorized demonstration with a view to disturbing the peace, and taken to the barracks at Hinche, where they were reportedly beaten and subjected to particularly cruel treatment. | По сообщениям, эти лица были обвинены в "участии в несанкционированной демонстрации в целях нарушения спокойствия" и доставлены в казармы в Энша, где, как сообщалось, они были избиты и подверглись чрезвычайно жестокому обращению. |
| It added that the SOFA is silent on other contractors, such as private military and security contractors employed by the State Department of this foreign government, some of which have been accused of unlawful killings of civilians and other serious abuses. | Она добавила, что в СОСС ничего не говорится о других компаниях, таких, как частные военные и охранные компании, нанятые Государственным департаментом этого иностранного государства, некоторые из которых были обвинены в незаконных убийствах гражданских лиц и других серьезных правонарушениях. |
| In the 1930's, bankers and finance ministers were accused. | В 1930-ых, обвинению подверглись банкиры и министры финансов. |
| Her husband was also arrested and accused of knowing about his wife's activities. | Её муж Жозеф был также арестован по обвинению в осведомлённости о шпионской деятельности жены. |
| At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military, accused of being a terrorist, and his parents sent him on his own to Britain as a refugee seeking political asylum. | В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища. |
| I spent four months in jail wrongly accused. | Я провёл четыре месяца за решёткой по ошибочному обвинению |
| Mahammed Abdel-Lateef Mosafa was reportedly arrested from his workplace on 5 January 1997 by officers of the investigation unit of the El-Zawya El-Hamra police station and taken to the police station, accused of stealing two car mirrors. | Мухаммед Абдель-Латиф Мосафа был, как сообщается, арестован на рабочем месте сотрудниками следственного отдела полицейского участка Аль-Завья аль-Хамра 5 января 1997 года по обвинению в краже двух автомобильных зеркал. |
| The six were also accused of belonging to an illegal organization. | Эти шесть человек обвинялись также в принадлежности к незаконной организации. |
| JS4 added that, in 2012, the police force was the authority most frequently accused of human rights violations. | Авторы СП4 добавили, что в 2012 году в нарушениях прав человека чаще всего обвинялись органы полиции. |
| At that time, some 600 to 700 households were accused of being complicit in Li Zhen's rebellion and were forced to serve as servants. | В то время приблизительно 600-700 семей обвинялись в соучастии заговору Ли Чжэня и были отданы в слуги. |
| In June 1996, the Government of Rwanda announced its decision to release some 400 children, held in prisons and jails, most of whom had been accused of genocide. | В июне 1996 года правительство Руанды заявило о своем решении освободить около 400 содержащихся в тюрьмах и других местах заключения детей, большинство из которых обвинялись в причастности к совершению актов геноцида. |
| Three company officials were accused of illegally producing and trading weapons while three others were charged with abuse of office. | Трое должностных лиц компаний обвинялись в незаконном изготовлении оружия и торговле им, а трое других - в должностных злоупотреблениях. |
| He was accused of treason for being a separatist thinker and a Marxist-Leninist. | Время от времени он обвинялся в государственной измене за сепаратистские и марксистско-ленинские мысли. |
| He was accused of being an accessory to the mass murder of 145,000 people. | Коппе обвинялся в пособничестве убийству 145 тысяч человек. |
| Although Philip was accused of abandoning territory, the actual terms of the peace were not as humiliating as they could have been. | Хотя Филипп и обвинялся в отказе от завоёванной территории, условия договора оказались не такими унизительными, какими их представляют. |
| The disciplinary procedure was halted in 2 of the above 10 cases since it had lapsed, and in two cases there was insufficient evidence that the police officer had committed the criminal offence of which he or she was accused. | В двух из вышеуказанных десяти случаев дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью, а в двух других случаях не было достаточных доказательство того, что сотрудник полиции совершил уголовное правонарушение, в котором он обвинялся. |
| 5.3 He reiterates his allegations concerning the use made by the Supreme Court of the information relating to the second set of proceedings in which he was accused of an offence against public health, and in which he was eventually acquitted. | 5.3 Он повторяет свои утверждения относительно использования Верховным судом информации, касающейся второго этапа судебного разбирательства, в ходе которого он обвинялся в совершении преступления против здоровья населения, но был в результате оправдан. |
| In his letter, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Zaire accused Rwanda of involvement in its internal political and armed rebellion quagmire. | В своем письме заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Заира обвиняет Руанду в причастности к внутренним политическим трудностям и вооруженному восстанию в Заире. |
| He pointed out that following the recent attacks by SRF the Government of the Sudan accused the Government of South Sudan of supporting the rebels in the Sudan. | Он отметил, что после недавних нападений, совершенных представителями Суданского революционного фронта, правительство Судана обвиняет правительство Южного Судана в поддержке повстанцев в Судане. |
| The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. | Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |
| A vlogger, and she accused a date? | Видеоблоггер и обвиняет свою пару? |
| Interesting how someone who's wrongly accused finds it so easy to point the finger. | Интересно, как несправедливо обвиненная сама так легко кого-то обвиняет. |