At the end of that period the accused must be brought before the judge for a 30-day extension of the detention. | В течение этого периода обвиняемый в обязательном порядке должен быть доставлен в суд для продления срока задержания на 30 дней. |
Article 19.1 of the Code of Criminal Procedure specifies that the burden of proof lies with the prosecution or claimant, and that the accused is not required to demonstrate his or her innocence. | Статья 19.1 Уголовно-процессуального кодекса конкретно оговаривает, что бремя доказывания возлагается на обвинение и что обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность. |
In the determination of any charge under this Statute, the accused, [in addition to the rights afforded to suspects under article [?]] is entitled to a fair and public hearing [by an independent and impartial tribunal]. | При рассмотрении любого обвинения в соответствии с настоящим Уставом обвиняемый [помимо прав, предоставленных подозреваемым на основании статьи [?] имеет право на справедливое и публичное слушание дела [независимым и беспристрастным судом]. |
The accused attacked one or more persons, buildings, medical units or transports, or other objects using, in conformity with international law, a distinctive emblem or other method of identification indicating protection under the Geneva Conventions. | Обвиняемый совершил нападение на одно или несколько лиц, зданий, медицинских учреждений или транспортных средств или другие объекты, использующие в соответствии с международным правом отличительную эмблему или иную маркировку, указывающую на защиту согласно Женевским конвенциям. |
7.8 The State party notes that the accused successfully challenged one offence at the commencement of trial, was acquitted in respect of three offences, and was convicted with respect to a further three. | 7.8 Государство-участник отмечает, что обвиняемый успешно оспорил в начале судебного разбирательства одно из предъявленных ему обвинений, был оправдан по трем пунктам обвинения и осужден по трем другим. |
I'm sorry, I shouldn't have accused you of doing anything. | Извини, я не должен был обвинил вас что-то делать. |
But Mr McAvoy found out the money was missing, and he accused Mr Lennox of taking it. | Но мистер Макэвой обнаружил пропажу денег и обвинил в этом мистера Леннокса. |
The representative of Ethiopia had accused Eritrea of committing abuses against Ethiopians living in that country, whereas in fact the crimes committed by the Ethiopian regime against Eritrean civilians had been widely publicized and verified by independent witnesses. | Представитель Эфиопии обвинил Эритрею в плохом обращении с эфиопами, проживающими в Эритрее, тогда как в действительности широко освещались и были подтверждены независимыми свидетелями преступления, совершенные эфиопским режимом в отношении эритрейских гражданских лиц. |
Keith Rowley, leader of the 'People's National Movement', accused Gibbs of sitting on his hands and "pandering to the political directorate". | Кейт Роули, лидер «Народного национального движения», обвинил Гиббса в пособничестве и «потакании политуправлению». |
Professor Ted Postol has accused the MIT administration since 2000 of attempting to whitewash potential research misconduct at the Lincoln Lab facility involving a ballistic missile defense test, though a final investigation into the matter has not been completed. | В 2000 году профессор Тед Постол обвинил администрацию МТИ в попытке замолчать подлог исследовательских данных в Лаборатории Линкольна в отношении теста баллистических ракет; расследование этого дела до конца ещё не закончено. |
We would stand accused of burning, rather than building, bridges to the Islamic world. | Нас бы обвинили в сжигании, а не возведении мостов к исламскому миру. |
You just accused my client of faking her memory loss. | Вы обвинили моего клиента в фальсификации потери памяти. |
By now, I assume you know that your father's been accused of a very serious crime. | ѕолагаю, тебе уже известно, что твоего отца обвинили в очень серьезном преступлении. |
Some of Mr. Sanha's supporters accused the AU of interference in the internal affairs of the country and questioned the legitimacy of President Vieira's victory in 2005. | Некоторые из сторонников г-на Саньи обвинили Африканский союз во вмешательстве во внутренние дела страны и поставили под сомнение легитимность победы президента Виейры в 2005 году. |
CERJ believes that this incident is related to the threats which had been made by two members of the community in which the women live, who had accused them of belonging to URNG. | СЕРХ увязывает этот инцидент с угрозами, исходившими от двух членов общины, где проживают эти две женщины, которые обвинили их в принадлежности к НРЕГ. |
He was accused of spreading propaganda against the Government by teaching the Baha'i faith. | Он был обвинен в ведении антиправительственной пропаганды посредством обучения вере бахаи. |
If the State Government is confident that he should be accused, it should not withdraw the charges. | Если правительство штата уверено в том, что он должен быть обвинен, то нельзя снимать обвинения. |
My father, rest in peace, was accused of some questionable activities, sure. | Мой отец, мир праху его, был, конечно, обвинен в некоторой сомнительной деятельности. |
His delegation welcomed the responses from three States indicating that the matter had been raised with relevant officials and noted the efforts of the United Nations to protect officials and experts on mission from retaliation and restore the reputations of those falsely accused. | Делегация его страны приветствует получение ответов от трех государств, свидетельствующих о том, что вопрос был поднят соответствующими должностными лицами, и отмечает усилия Организации Объединенных Наций по защите должностных лиц и экспертов в командировках от репрессалий и восстановлению репутации тех, кто был ложно обвинен. |
Mr. Armando Varizo, a Brazilian national, was accused of drug-trafficking between Brazil and the United States of America. | Так, г-н Арманду Варизу, выходец из Бразилии, был обвинен в осуществлении контрабандной торговли наркотиками между его страной и Соединенными Штатами Америки. |
First time I've ever been accused of being fun-loving. | Первый раз обвиняют, что я рубаха-парень. |
Know what you're accused of? | Эзра, ты знаешь, в чем тебя обвиняют? |
Agent walker's being accused Of torturing your suspect. | Агента Уокер обвиняют в пытках вашего подозреваемого. |
How can I understand what it's like to be accused of something I didn't do? | Откуда мне знать, каково это, когда тебя обвиняют в том, чего ты не делал? |
All of these things that I'm being accused of? | Во всём этом обвиняют меня? |
Yesterday you accused me of not playing fair in east riverside. | Вчера ты обвинила меня в том, что я веду нечестную игру в Ист-Риверсайд. |
Did she wrongly accused Robert Arundel? | Может, она ложно обвинила Роберта Арендела? |
In the presidential elections of 1937, he was the official government candidate and won, though the opposition accused him of participating in fraud, as irregularities were widespread. | На президентских выборах 1937 года он был официальным правительственным кандидатом и победил, хотя оппозиция обвинила его в участии в мошенничестве, поскольку злоупотребления были широко распространены. |
Shortly after Heartbreaker's release, G-Dragon was accused of plagiarism by Sony Music when his tracks "Heartbreaker" and "Butterfly" were alleged to be similar to Flo Rida's "Right Round" and Oasis's "She's Electric", respectively. | Практически сразу после выпуска «Heartbreaker», компания Sony Music обвинила G-Dragon в плагиате, заявив, что песни «Heartbreaker» и «Butterfly» сходны с песнями Flo Rida «Right Round» и Oasis «She's Electric» соответственно. |
Unprecedented scenes at the United Nations today, when a Russian delegation accused the US of failing to report the loss of several tactical nuclear weapons from an American air force base in southern England. | 'Беспрецендентная сцена произошла сегодня в ООН,' 'когда российская делегация обвинила американцев' 'в пропаже тактического ядерного оружия' |
You accused a member of my team of sabotage to cover up your incompetence. | Вы обвиняли члена моей команды в саботаже, чтобы скрыть вашу некомпетентность. |
The Bosniacs vigorously accused UNPROFOR of having abandoned strategic territory to the Serbs. | Боснийцы яростно обвиняли СООНО в том, что они оставили стратегическую территорию сербам. |
I don't want to be accused of doing something just for shock value. | Я не хочу, чтобы меня обвиняли в том, что я написал это просто ради эпатажа. |
They accused me of spying on the Al-Qassam organization and sending reports to that Government. | Они обвиняли меня в том, что я шпионил за организацией «Аль-Кассам» и посылал сообщения этому правительству. |
I know. I've been accused of having an overactive when a classy woman checks into an airport hotel... in the morning with bullets and a gun... there's one word that follows. | Я знаю, меня часто обвиняли в избытке воображения,... но когда такая стильная женщина, как вы,... с утра приезжает в гостиницу рядом с аэропортом,... да к тому же с заряженным револьвером,... напрашивается только одно слово. |
It is still quite far, however, from having the capacity to handle the enormous caseload of persons accused of genocide under the Organic Law. | Однако она еще достаточно далека от того, чтобы справиться с огромным объемом нерешенных дел, касающихся лиц, обвиненных в совершении преступления геноцида по Органическому закону. |
In addition, two contempt cases against five individuals accused of interfering with witnesses involved in the trial will resume after the delivery of the judgement in the trial of Charles Taylor. | Кроме того, после вынесения решения по делу Чарльза Тейлора возобновится рассмотрение двух дел о неуважении к суду против пяти лиц, обвиненных в оказании давления на свидетелей, участвующих в судебных заседаниях. |
According to the information received, this order was directed against the Hindu minority, and was used as an instrument for appropriating land belonging to Hindus accused of supporting India. | Согласно полученной информации этот приказ был направлен против индусского меньшинства, считавшегося противником, и использовался как инструмент присвоения земель индусов, обвиненных в поддержке Индии. |
The source reports that family members cannot petition the authorities for the release of detainees accused of political crimes, as advocating for political prisoners is considered an act of treason in itself. | Источник сообщает, что члены семьи не могут обращаться к властям с просьбой освободить заключенных, обвиненных в политических преступлениях, поскольку любые действия в защиту политических заключенных сами по себе рассматриваются в качестве государственной измены. |
But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. | При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет. |
Bout is accused of money-laundering and criminal conspiracy. | Бут обвиняется в отмывании денег и преступном сговоре. |
A collective international response to genocide includes a responsibility for all States to combat impunity and bring to justice any persons accused of having committed such crimes. | Коллективные международные действия по борьбе с геноцидом обязывают все страны бороться с безнаказанностью и судить по всей строгости закона тех, кто обвиняется в совершении подобных преступлений. |
She asserts, for example, that he was accused of being responsible for the disappearance of material worth US$ 35,000 donated by the Panama Canal Commission, and that the Government asked him to pay back $50,000 by way of compensation. | Она утверждает, например, что он обвиняется в пропаже материальных ценностей на сумму 35000 долл. США, предоставленных Комиссией по Панамскому каналу, и что правительство потребовало от него в качестве компенсации возвратить сумму в размере 50000 долл. США. |
Thus, for example, Nyan Paw is accused of writing anti-government pamphlets, Thu Ra, alias Zargana, of making seditious speeches during the electoral campaign of the independent candidate Thakinma Daw Hala Kyi and U Tin Oo of engaging in subversive activities. | Так, Ньян Пау обвиняется в написании антиправительственных пасквилей, Ту Ра (Заргана) - в призывах к мятежу во время избирательной кампании независимого кандидата Такинма Дау Хала Куя, а У Тин Оо - в подрывной деятельности. |
Since all mercenaries should be held accountable for their actions, the Working Group advised that anyone accused of involvement in a mercenary-related incident should be tried by a competent, independent and impartial tribunal. | Поскольку все наемники должны нести ответственность за свои действия, Рабочая группа указала на то, что любое лицо, которое обвиняется в участии в инциденте, связанном с наемнической деятельностью, должно предстать перед компетентным, независимым и беспристрастным судом. |
The 12 officers had been accused of collaboration with radical organizations and organized crime. | Эти 12 человек обвиняются в сотрудничестве с экстремистскими организациями и организованными преступными группировками. |
The Eritreans who remain in detention are accused of being a security risk because some of them have completed their national service in Eritrea. | Эритрейцы, которые по-прежнему лишены свободы, обвиняются в том, что они представляют собой угрозу для безопасности, поскольку некоторые из них отслужили срок военной службы в Эритрее. |
About half of the 1,126 inmates are accused of participation in the 1993 massacres, and consider themselves political prisoners, 352 of this group have been tried and 214 are awaiting trial. | Около половины из 1126 заключенных обвиняются в совершении 1993 убийств и считают себя политическими заключенными, причем 352 человека из них прошли этап судебного разбирательства и 214 ожидают суда. |
Taking into account the serious nature of the crimes they are accused of, it would perhaps be useful to get an indication of the criteria that informed those decisions. | С учетом тяжести тех преступлений, в которых они обвиняются, было бы, вероятно, полезно получить хоть какую-нибудь информацию о тех критериях, которые легли в основу этих решений. |
The three agencies responsible for the interrogation of suspects, the National Police Administration, the Agency for National Security and Planning, and the Military Security Command, had all been accused of resorting to the use of pressure for the purpose of obtaining confessions. | Все три учреждения, ответственные за проведение допросов подозреваемых - Управление национальной полиции, Управление национальной безопасности и планирования и Военная служба безопасности, - обвиняются в использовании методов давления в целях получения признаний. |
Some of them were arrested and accused of links with armed groups. | Некоторые из них подверглись арестам и были обвинены в связях с вооруженными группировками. |
This is why at the end of the hostilities many children were arrested and accused of taking part in the genocide. | Поэтому естественно, что после окончания боевых действий многие дети были арестованы и обвинены в соучастии в актах геноцида. |
The members of Section 9, being accused of high treason were arrested by the Army, and delivered to prosecution. | Члены Девятого отдела были обвинены в государственной измене были арестованы Армией и доставлены обвинителю. |
The Committee is particularly concerned at the arrest and incommunicado detention in March 2011 of a group of school children aged from 8 to 15 years accused of painting anti-Government graffiti on a schoolhouse wall in the southern town of Dara'a. | Комитет особенно обеспокоен арестом и содержанием под стражей без связи с внешним миром в марте 2011 года группы школьников в возрасте от 8 до 15 лет, которые были обвинены в нанесении антиправительственных лозунгов на стену школы в южном городе Дарайя. |
Grujić and Popović were also accused of knowing about but doing nothing to prevent Yellow Wasp members killing at least 19 Bosniaks from Divič inside the Dom Kultura in Čelopek and at least three others in the Ekonomija and Ciglana districts. | Груич и Попович были также обвинены в том, что знали о происходящем, но ничего не сделали, чтобы помешать «жёлтым осам» убить по меньшей мере 19 боснийцев из Дивича внутри местного Дома Культуры в Челопеке и по меньшей мере троих в районах Экономия и Циглана. |
He was detained in Pakistan for a certain period of time accused of involvement in both incidents. | Он содержался под стражей в Пакистане в течение определенного периода времени по обвинению в причастности к обоим инцидентам. |
Tshombe was sent into a second exile in 1965 after being accused of treason. | Чомбе был отправлен во вторую ссылку в 1965 году по обвинению в государственной измене. |
In August 1997, Ana Rengifo was rearrested and accused of rebellion; she was released in late December 1997. | Ана Ренфиго вновь была арестована по обвинению в подрывных действиях и освобождена в конце декабря 1997 года. |
Deogratias Mugisa, a member of the Ugandan intelligence services, had allegedly been arrested by the Ugandan army on 10 June 1995 accused of collaboration with the armed opposition. | Утверждается, что Диагратиас Мугиза, являющийся сотрудником разведывательных служб Уганды, был арестован угандской армией 10 июня 1995 года по обвинению в сотрудничестве с вооруженной оппозицией. |
Mr. Shafeeq had already been arrested in 1990, the year in which he founded "Sangu", accused of attempting to carry out an attack during a regional conference held in Maldives, and sentenced in December 1991 to 11 years' imprisonment. | Г-н Шафик уже подвергался аресту в 1990 году, когда он основал журнал "Сангу", по обвинению в попытке совершить покушение в ходе региональной конференции, проводившейся на Мальдивских Островах, и в декабре 1991 года был приговорен к 11 годам тюремного заключения. |
In order to deal with the civilian population, most of which is hostile to it, RCD has established "self-defence groups", trained by Rwandan soldiers. These groups have often been accused of arresting or kidnapping individuals. | Для подавления гражданского населения, которое в своем большинстве враждебно относится к нему, Конголезское объединение за демократию создало "группы самообороны", подготавливаемые руандийскими военными, которые часто обвинялись в задержании или похищении людей. |
In the main, the persons affected have been connected with organizations for the defense and promotion of human rights or have been important political or trade union leaders that have been accused of endangering the security of the State . | В основном пострадавшие лица были связаны с правозащитными организациями или являлись крупными политическими или профсоюзными деятелями, которые обвинялись в том, что они представляют угрозу для безопасности государства . |
Class B defendants were accused of having committed such crimes themselves; class C defendants, mostly senior officers, were accused of planning, ordering or failing to prevent them. | Обвиняемые «класса В» обвинялись в совершении преступлений лично, обвиняемые «класса С», в основном офицеры высокого ранга, в их планировании, отдаче преступных приказов или не предотвращении преступлений. |
Applications for remand orders were brought mainly in cases in which persons were suspected or accused of committing serious or particularly serious offences. | Ходатайства о применении меры пресечения в виде заключения под стражу вносились в основном по делам, по которым лица подозревались или обвинялись в совершении тяжких или особо тяжких преступлений. |
Communists were publicly accused of working towards the destruction of the island's culture, religion, and character, and the Balinese, like the Javanese, were urged to destroy the PKI. | Коммунисты публично обвинялись в разрушении культуры острова, местной религии, и живущие на острове Бали традиционалисты, как и подобные яванцы, были убеждены что необходимо разрушить влияние КПИ. |
This is particularly relevant in relation to resolutions of the Security Council, which has more than once been accused of going against peremptory norms. | Это имеет особую значимость по отношению к резолюциям Совета Безопасности, который неоднократно обвинялся в действиях, противоречащих императивным нормам. |
Chávez has been accused of anti-Semitism several times by organizations like the Anti-Defamation League, which wrote to Chávez asking him to consider how his statements might affect Venezuela. | Чавес несколько раз обвинялся в антисемитизме такими организациями, как Антидиффамационная лига, которая писала Чавесу с просьбой рассмотреть, как его заявления могут повлиять на Венесуэлу. |
Taylor was accused of copyright infringement, regarding the lyrics of the song "Purity", but no action was taken. | Кори обвинялся в нарушении авторских прав, в отношении текста песни «Purity», но в итоге по отношению к нему никаких мер принято не было. |
Full examination of a French extradition request was still pending when the appeal court ordered his release on the grounds that the crimes of which he was accused were subject to a statute of limitations. | Всестороннее рассмотрение просьбы Франции об экстрадиции еще не было завершено, когда апелляционный суд принял решение о его освобождении на том основании, что преступления, в которых он обвинялся, подпадали под действие закона об истечении срока исковой давности. |
In February 1998, Sun Ly, also called Vo Sunminh, accused of burning his house for the purpose of gaining insurance, causing his son's death, was arrested. | в феврале 1998 года был арестован Сун Ли, он же Во Сунминь, который обвинялся в поджоге собственного дома в целях получения страховки, в результате чего погиб его сын. |
Human Rights Watch accused both sides of violating international humanitarian law, in some instances amounting to war crimes. | 13 июня 14 июня Организация Human Rights Watch обвиняет обе стороны в нарушении международного гуманитарного права, которое в ряде случаев может быть приравнено к военным преступлениям. |
The representative of Ethiopia had also accused Eritrea of targeting civilians. | Представитель Эфиопии обвиняет также Эритрею в нанесении ударов по гражданским объектам. |
For example, in paragraph 17, he accused the Government of Rwanda of releasing Interahamwe criminals to fight in the Democratic Republic of the Congo, an accusation which was intended to divide Rwandans. | Например, в пункте 17 Специальный докладчик обвиняет правительство Руанды в том, что оно выпустило на свободу преступников «интерахамве», с тем чтобы направить их воевать против Демократической Республики Конго, и эта информация имеет своей целью расколоть единство руандийцев. |
Not content with misrepresenting the facts about the Eritrean-Ethiopian conflict, Ethiopia has also accused Eritrea of being a source of tension and inter-State misunderstanding, citing as proof Eritrea's relations with its neighbours. | Эфиопия, не довольствуясь искажением фактов по поводу конфликта между Эритреей и Эфиопией, также обвиняет Эритрею в том, что она является источником напряженности и непонимания между государствами, приводя в качестве примера отношения Эритреи со своими соседями. |
Tyrion of the House Lannister, you stand accused by the Queen Regent of regicide. | Тирион Ланнистер, королева-регентша обвиняет вас в цареубийстве. |