The accused was provisionally released on 20 February 2002 and has subsequently complied with the Chamber's order for regular appearances before the authorities in Croatia. |
Обвиняемый был временно освобожден 20 февраля 2002 года и впоследствии выполнил распоряжение Камеры о регулярной явке в уполномоченные инстанции в Хорватии. |
The Trial Chamber rejected the motion on 13 March 2003 so that the accused could be in possession of the supporting material before entering his plea. |
Судебная камера отклонила ходатайство 13 марта 2003 года, с тем чтобы обвиняемый мог иметь в своем распоряжении эти материалы до того, как он сделает свое заявление. |
A further appearance was held on 25 March 2003, during which the accused pleaded not guilty to all the counts of the indictment. |
Следующая явка состоялась 25 марта 2003 года, и во время нее обвиняемый заявил, что он не признает себя виновным по всем пунктам обвинительного заключения. |
At the further appearance, Judge Schomburg explained in more detail why the Trial Chamber was satisfied that the accused had understood the indictment and could understand B/C/S. |
Во время следующей явки судья Шомберг более подробно разъяснил, почему Судебная камера считает, что обвиняемый понял обвинительное заключение и понимает вышеуказанный язык. |
The defence alleged that the untimely disclosure of this material constituted a violation of the prosecution's obligations under rule 68 and that the accused had suffered incurable prejudice. |
Защита заявила, что несвоевременное разглашение этих материалов представляет собой нарушение обязательств обвинения по правилу 68 и что обвиняемый понес непоправимый ущерб. |
One accused, Vesselin Sljivancanin, was arrested by the authorities of Serbia and Montenegro and transferred to the Tribunal on 1 July 2003. |
Один обвиняемый - Веселин Шливанчанин - был арестован властями Сербии и Черногории и передан Трибуналу 1 июля 2003 года. |
Where the last amended date appears after the name of an individual, the date refers to a subsequent indictment naming that accused only. |
Если дата последнего изменения указана после имени физического лица, то она означает последующий обвинительный акт, в котором фигурирует только этот обвиняемый. |
This time, the massacre site was a movie theater in Aurora, Colorado, where accused shooter James Holmes murdered and injured dozens of moviegoers. |
На этот раз местом бойни стал кинотеатр в Авроре, штат Колорадо, в котором обвиняемый стрелок Джеймс Холмс убил и ранил десятки зрителей. |
The accused bear, 34-year-old Papa Bear, faces serious charges, but has already signed a five-year contract with Vivid Video. |
Обвиняемый, 34-летний Папа Медведь, подвергся серьезным обвинениям, но он говорит, что у него 5-летний контракт с Вивид Видео. |
The witness has testified that he trusted the accused... and that he'd been deceived. |
Свидетель показал на следствии, что доверял обвиняемому, и что обвиняемый обманул это доверие. |
Any accused disrupting the course of justice... will be barred from the proceedings |
Любой обвиняемый, препятствующий действиям правосудия, будет немедленно лишен права присутствия на суде. |
That is why justice systems - at least in democracies - typically demand that the accused be able to face his or her accuser. |
Именно поэтому системы правосудия - по крайней мере, в демократических странах - как правило, требуют, чтобы обвиняемый был в состоянии противостоять его или ее обвинителю. |
An accused extradited by a foreign country shall be taken into custody by police bodies and immediately brought before the Presiding Judge of Panel who issued the warrant of arrest. |
Обвиняемый, выданный иностранным государством, берется под стражу полицией и незамедлительно доставляется председательствующему суда присяжных, который выдал ордер на арест. |
Pre-trial detention was limited to six months, after which the accused must be either tried or released, unless the case was prolonged. |
Заключение под стражу до начала судебного процесса ограничивается шестью месяцами, после чего обвиняемый должен либо предстать перед судом, либо освобождаться, если рассмотрение его дела не продлевается. |
A sixth defendant, accused of unlawful detention and deprivation of liberty and human rights, was sentenced to one year in prison. |
Шестой подзащитный, обвиняемый в том, что он подвергал людей незаконному задержанию и лишению свободы и прав человека, был приговорен к одному году тюремного заключения. |
Now, the accused was Mr. Wagner's bodyguard? |
Итак, обвиняемый был телохранителем мистера Вагнера? |
Are you saying that the accused was the father? |
Вы утверждаете, что обвиняемый был отцом? |
He further claims that the accused raised the issue of the translation of documents in court, but that the judges paid no attention to it. |
Он далее заявляет, что обвиняемый поставил в суде вопрос о переводе документов, однако судьи не обратили на эту просьбу никакого внимания. |
Judgement by default would ensure the inevitability of punishment and would also guarantee a fair trial, since the accused could make an application to vacate judgement. |
Такое решение обеспечит неизбежность наказания и будет также гарантировать справедливое судебное разбирательство, поскольку обвиняемый может подать заявление об отмене решения. |
One representative nevertheless supported the idea that the State of the accused's nationality should not be required to accept the Court's jurisdiction. |
Тем не менее один представитель поддержал идею о том, что от государства, гражданином которого является обвиняемый, не должно требоваться признание юрисдикции суда. |
The first accused is already in custody in The Hague and it is expected that full trial proceedings will commence in early 1996. |
Первый обвиняемый уже находится под стражей в Гааге, и, как ожидается, полномасштабное судебное разбирательство начнется в начале 1996 года. |
At the time of writing, one warrant of arrest has been executed and the trial proceedings have commenced against the accused. |
Ко времени составления настоящего доклада был произведен один арест на основании выданного ордера и обвиняемый был привлечен к судебной ответственности. |
Language is another barrier that hinders equal access to justice when the accused belong to ethnic groups that speak a different language from that of the court. |
Языковой барьер - это еще одно препятствие для равного доступа к правосудию в том случае, если обвиняемый принадлежит к какой-либо этнической группе и не владеет языком, на котором ведется судопроизводство. |
In addition, the judges of the reviewing body should not be of the same nationality as the accused. |
Кроме того, судьи в составе рассматривающего органа не должны иметь того же гражданства, что и обвиняемый. |
In particular, the sentence would not be mandatory and if the accused were subsequently to reappear before the Court there should be a retrial. |
В частности, приговор не будет иметь обязательного характера в случае, если впоследствии обвиняемый явится в Суд, тогда должно быть проведено повторное судебное разбирательство. |