Even if acquitted by the court of first instance, the accused have to remain in preventive detention in the event of an appeal by the prosecution. |
Даже в случае оправдания судом первой инстанции обвиняемый должен в превентивном порядке оставаться под стражей, если обвинением подана апелляция. |
According to Article 165 the accused has the right to court protection against final decision that violated some of his rights established by Law during his time in prison. |
В соответствии со статьей 165 обвиняемый имеет право на защиту в суде от окончательного решения, которое ведет к нарушению некоторых из его установленных законом прав во время нахождения в тюрьме. |
Vlastimir Djordjevic, a former Police General accused of crimes committed in Kosovo against Kosovo Albanians, is still likely to be in the Russian Federation. |
Бывший генерал полиции Властимир Дьёрдьевич, обвиняемый в преступлениях, совершенных в Косово против косовских албанцев, вполне вероятно по-прежнему находится в Российской Федерации. |
In the one case transferred to Serbia, the Presiding Judge dismissed the indictment because the accused was unfit to stand trial. |
В рамках дела, переданного Сербии, председательствующий судья отклонил обвинительное заключение в связи с тем, что обвиняемый не мог предстать перед судом. |
Such courts of record were required to show that the accused had been informed of his rights, including the right of appeal. |
Такие суды, где ведется письменное делопроизводство, обязаны показать, что обвиняемый был оповещен о его правах, включая право на апелляцию. |
The accused was entitled to appeal the decision and could file as many appeals for release during detention as he wished. |
Обвиняемый имеет право обжаловать это решение и может подавать соответствующую апелляцию неограниченное число раз в процессе задержания. |
Any police officer accused of an act of torture was systematically suspended from duty for the duration of the procedure. |
Стало системой, что любой сотрудник полиции, обвиняемый в применении пыток, отстраняется от своих обязанностей на все время расследования и судебной процедуры. |
If the court finds that the accused was not mentally deranged, it will halt the proceedings by way of a decision to apply security measures. |
Если суд установит, что обвиняемый не страдает психическим расстройством, судопроизводство должно быть остановлено и принято решение о применении защитных мер. |
The accused may challenge the custody orders and all the parties may challenge orders pertaining to questions of jurisdiction. |
Обвиняемый может оспорить приказ о задержании, и все стороны могут оспорить распоряжения, имеющие отношения к вопросу юрисдикции. |
(a) The accused is present in Mexico; |
а) обвиняемый находится на территории Мексики; |
Counsellor, if I understand correctly... the accused has revoked the confession he made... June 30, 2003. |
Если я правильно поняла, обвиняемый решил вернуться к показаниям, которые он дал уголовной полиции в июне 2003 года. |
Members of the jury, may I remind you all, there is no other piece of evidence that unequivocally places the accused anywhere near the crime. |
Уважаемые присяжные, хочу напомнить вам, что нет никаких других доказательств, которые бы бесспорно указывали, что обвиняемый был на месте преступления. |
On the one hand, the court has been presented with literally thousands of documents which confirm the proposition that the accused was responsible for the illegal trades. |
С одной стороны, суду были представлены в буквальном смысле тысячи документов, которые подтверждают предположение, что обвиняемый несет ответственность за незаконные сделки. |
The trial commenced on 29 May, and the judgement was rendered on 24 July. The accused was sentenced to 15 months' imprisonment. |
Слушания начались 29 мая, а 24 июля было вынесено решение, в соответствии с которым обвиняемый был приговорен к 15 месяцам лишения свободы. |
One accused who has been recently transferred to the Tribunal made his initial appearance last week, pleading not guilty on all charges against him. |
Один обвиняемый, дело которого было недавно передано на рассмотрение Трибуналу, на прошлой неделе впервые присутствовал в суде и отрицал свою вину по всем предъявленным ему обвинениям. |
Is the accused satisfied that his defence has been fully and fairly prepared? |
Считает ли обвиняемый, что его защита была полностью и беспристрастно подготовлена? |
The Committee recalled its constant jurisprudence that, particularly in capital cases, the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. |
Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой, в частности, в делах, связанных с наказанием в виде смертной казни, обвиняемый должен пользоваться реальной помощью со стороны адвоката на всех этапах разбирательства. |
7.6 The Committee has further noted the author's claim that his right to be presumed innocent has been violated, as the trial transcript contained qualifications such as "the offender", and not "the accused". |
7.6 Далее Комитет принял к сведению заявление автора о том, что было нарушено его право на презумпцию невиновности, поскольку в протоколе судебного заседания он фигурирует как "правонарушитель", а не "обвиняемый". |
The judge attributed her refusal to the accused's efforts to avoid appearing before the Uruguayan courts, which resulted in lengthy proceedings in the United States to secure his extradition. |
Судья обосновал свой отказ тем, что «обвиняемый уклонялся от явки по вызову уругвайской юстиции, что потребовало длительного процесса обращения к Соединенным Штатам с просьбой о его выдаче. |
The right to be released on bail so as to prepare one's defence, when the accused has himself chosen not to be legally represented, is not covered by article 14 of the Covenant. |
Право быть освобожденным под залог для подготовки своей защиты в условиях, когда обвиняемый сам предпочел не иметь юридического представителя, не охватывается статьей 14 Пакта. |
Accordingly, the Office will support reparations applications, as appropriate, by a broader range of individuals and entities than those who are linked to the charges for which the accused is ultimately convicted. |
В этой связи Канцелярия будет поддерживать рассмотрение заявлений о возмещении ущерба, поданных более широким кругом лиц и структур, нежели те, которые связаны с обвинениями и по которым обвиняемый в конечном итоге будет осужден. |
When torture allegations are investigated, the agency of the accused usually conducts the investigation and charges are often dismissed; |
Если утверждения о применении пыток все же расследуются, то такое расследование обычно проводит тот орган, в котором работает обвиняемый, и обвинения часто снимаются; |
The accused: A. Radio Dabanga; B. The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA); C. Maryam Sadiq al-Mahdi . |
Обвиняемый: А. Радиостанция «Дабанга»; В. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ); С. Марьям Садик аль-Махди». |
The remaining accused are physically frail and of an advanced age, hence reaching a timely verdict in this case, in accordance with international standards of fair trial, remains a priority for the Extraordinary Chambers. |
Оставшийся обвиняемый является физически немощным и старым, и поэтому своевременное вынесение вердикта по этому делу, в соответствии с международными стандартами справедливого разбирательства, по-прежнему является одним из приоритетов для чрезвычайных палат. |
In cases involving capital punishment, the Human Rights Committee stated that "it is axiomatic that the accused must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings". |
В тех случаях когда может идти речь о смертной казни, Комитет по правам человека заявил, что "нет необходимости доказывать, что обвиняемый должен пользоваться действенной помощью адвоката во всех стадиях судебного разбирательства". |