| The Accused, Daniel Clausen, who is without permanent domicile Is accused of having contravened Article 291 of the penal code. | Обвиняемый, Даниэль Клаузен, у которого нет постоянного места жительства обвиняется в нарушении статьи 291 уголовного кодекса. |
| In the Butare case, involving six accused, the second accused is now presenting his witnesses. | В связи с делом Бутаре второй обвиняемый в настоящее время представляет своих свидетелей. |
| In the interrogation of an accused (arts. 218-224), the personality of the accused shall be fully respected; the accused must not be subjected to coercion, threats or other similar means, nor to deception with purpose of obtaining his statement or confession. | Допрос обвиняемого (статьи 218-224) должен проводиться с полным уважением к его личности; обвиняемый не должен подвергаться принуждению, угрозам или другим аналогичным средствам воздействия, равно как и вводиться в заблуждение с целью получения показаний или признания. |
| The admissibility of the accused's statements and pointings-out was challenged on the basis that the accused had been assaulted and otherwise subjected to improper pressure by the police to generate self-incriminating evidence. | Приемлемость заявлений и показаний очевидца была оспорена на том основании, что обвиняемый подвергся со стороны полицейских насильственным действиям и иным формам ненадлежащего давления с целью получения самообвиняющих признаний. |
| The accused is entitled to have adequate time and facilities for the preparation of the defence, and to communicate with counsel of the accused's choosing. | Обвиняемый имеет право на получение достаточного времени и возможностей для подготовки защиты и общение с адвокатом по своему выбору. |
| And now Salem's first son stands likewise accused. | И теперь первый сын Салема стоит так же обвиняемый. |
| The co-prosecutors, the accused and civil parties appealed against the judgement to the Supreme Court Chamber. | Сообвинители, обвиняемый и гражданские стороны подали апелляцию на приговор Палаты Верховного суда. |
| In other words the accused could not exercise the right to be represented by a counsel of choice. | Иными словами, обвиняемый лишен права быть представленным защитником по своему выбору. |
| First, the person suspected or accused of an international crime must be present on the territory of the prosecuting State. | Во-первых, подозреваемый или обвиняемый в совершении международного преступления должен находиться на территории осуществляющего преследование государства. |
| During the trial the accused has the right either personally or through his or her lawyer to cross-examine the prosecution witnesses. | Во время суда обвиняемый имеет право лично или с помощью своего адвоката провести перекрестный допрос свидетелей обвинения. |
| It should be noted that the decision of the Referral Bench on any such motion may be appealed by the accused or the Prosecutor as of right. | Следует отметить, что обвиняемый или Обвинитель вправе обжаловать решение Коллегии по передаче дел по любому подобному ходатайству. |
| One indictment was withdrawn, against Goran Borovnica, because the accused is dead. | Одно обвинительное заключение было отменено - в отношении Горана Боровника, поскольку обвиняемый скончался. |
| Article 178 of the Code stipulates that the accused must not be compelled to take an oath or to answer questions. | Статья 178 Кодекса устанавливает, что обвиняемый не должен принуждаться к даче показаний под присягой или к ответу на вопросы. |
| The accused has the right to petition the judge for release, either directly or through counsel. | Обвиняемый вправе ходатайствовать перед судом об освобождении либо самостоятельно, либо через адвоката. |
| The accused may file an appeal against a decision by the investigating judge to impose or renew a communications ban. | Обвиняемый может подать апелляцию на решение следователя об установлении или возобновлении запрета на свидания. |
| At this first appearance the accused may request the judge to appoint counsel. | В этом первом случае обвиняемый может обратиться к судье с просьбой назначить адвоката. |
| The accused shall be innocent as long as the judge has not finally adjudicated. | Любой обвиняемый считается невиновным до окончательного судебного решения. |
| The accused or suspected may be detained for a period of 48 hours before being brought before a competent court. | Обвиняемый или подозреваемый может содержаться под стражей в течение 48 часов, после чего он должен быть доставлен в компетентный суд. |
| On 12 February, however, the accused was found guilty by the court of appeal in The Hague. | Однако 12 февраля по решению апелляционного суда Гааги обвиняемый был признан виновным. |
| Pending convening of the competent chamber the accused was placed in pre-trial detention. | В ожидании рассмотрения дела компетентной палатой обвиняемый был подвергнут предварительному заключению. |
| The accused can appeal to a judge, but in practice this is said to rarely happen. | Обвиняемый может обжаловать это решение в суд, но, согласно утверждениям, на практике это случается редко. |
| Determined to make the accused pay for his 'indulgence', the women pursued their case in court. | Настроенные решительно женщины обратились в суд, чтобы обвиняемый поплатился за свою "распущенность". |
| In none of the cases was there any accused with the complainant's name. | Ни в одном из данных дел не фигурирует обвиняемый с фамилией заявителя. |
| However, the accused did not cooperate with the imposed counsel and the case could not continue for lack of witnesses. | Вместе с тем обвиняемый не стал сотрудничать с назначенным защитником, и продолжать рассмотрение дела не было возможности ввиду отсутствия свидетелей. |
| The accused pleaded not guilty to the additional charges at a further initial appearance. | В ходе последующей первой явки обвиняемый не признал свою вину по дополнительным пунктам. |