The Accused, Daniel Clausen, who is without permanent domicile Is accused of having contravened Article 291 of the penal code. |
Обвиняемый, Даниэль Клаузен, у которого нет постоянного места жительства обвиняется в нарушении статьи 291 уголовного кодекса. |
In the Butare case, involving six accused, the second accused is now presenting his witnesses. |
В связи с делом Бутаре второй обвиняемый в настоящее время представляет своих свидетелей. |
In the interrogation of an accused (arts. 218-224), the personality of the accused shall be fully respected; the accused must not be subjected to coercion, threats or other similar means, nor to deception with purpose of obtaining his statement or confession. |
Допрос обвиняемого (статьи 218-224) должен проводиться с полным уважением к его личности; обвиняемый не должен подвергаться принуждению, угрозам или другим аналогичным средствам воздействия, равно как и вводиться в заблуждение с целью получения показаний или признания. |
The admissibility of the accused's statements and pointings-out was challenged on the basis that the accused had been assaulted and otherwise subjected to improper pressure by the police to generate self-incriminating evidence. |
Приемлемость заявлений и показаний очевидца была оспорена на том основании, что обвиняемый подвергся со стороны полицейских насильственным действиям и иным формам ненадлежащего давления с целью получения самообвиняющих признаний. |
The accused is entitled to have adequate time and facilities for the preparation of the defence, and to communicate with counsel of the accused's choosing. |
Обвиняемый имеет право на получение достаточного времени и возможностей для подготовки защиты и общение с адвокатом по своему выбору. |
And now Salem's first son stands likewise accused. |
И теперь первый сын Салема стоит так же обвиняемый. |
The co-prosecutors, the accused and civil parties appealed against the judgement to the Supreme Court Chamber. |
Сообвинители, обвиняемый и гражданские стороны подали апелляцию на приговор Палаты Верховного суда. |
In other words the accused could not exercise the right to be represented by a counsel of choice. |
Иными словами, обвиняемый лишен права быть представленным защитником по своему выбору. |
First, the person suspected or accused of an international crime must be present on the territory of the prosecuting State. |
Во-первых, подозреваемый или обвиняемый в совершении международного преступления должен находиться на территории осуществляющего преследование государства. |
During the trial the accused has the right either personally or through his or her lawyer to cross-examine the prosecution witnesses. |
Во время суда обвиняемый имеет право лично или с помощью своего адвоката провести перекрестный допрос свидетелей обвинения. |
It should be noted that the decision of the Referral Bench on any such motion may be appealed by the accused or the Prosecutor as of right. |
Следует отметить, что обвиняемый или Обвинитель вправе обжаловать решение Коллегии по передаче дел по любому подобному ходатайству. |
One indictment was withdrawn, against Goran Borovnica, because the accused is dead. |
Одно обвинительное заключение было отменено - в отношении Горана Боровника, поскольку обвиняемый скончался. |
Article 178 of the Code stipulates that the accused must not be compelled to take an oath or to answer questions. |
Статья 178 Кодекса устанавливает, что обвиняемый не должен принуждаться к даче показаний под присягой или к ответу на вопросы. |
The accused has the right to petition the judge for release, either directly or through counsel. |
Обвиняемый вправе ходатайствовать перед судом об освобождении либо самостоятельно, либо через адвоката. |
The accused may file an appeal against a decision by the investigating judge to impose or renew a communications ban. |
Обвиняемый может подать апелляцию на решение следователя об установлении или возобновлении запрета на свидания. |
At this first appearance the accused may request the judge to appoint counsel. |
В этом первом случае обвиняемый может обратиться к судье с просьбой назначить адвоката. |
The accused shall be innocent as long as the judge has not finally adjudicated. |
Любой обвиняемый считается невиновным до окончательного судебного решения. |
The accused or suspected may be detained for a period of 48 hours before being brought before a competent court. |
Обвиняемый или подозреваемый может содержаться под стражей в течение 48 часов, после чего он должен быть доставлен в компетентный суд. |
On 12 February, however, the accused was found guilty by the court of appeal in The Hague. |
Однако 12 февраля по решению апелляционного суда Гааги обвиняемый был признан виновным. |
Pending convening of the competent chamber the accused was placed in pre-trial detention. |
В ожидании рассмотрения дела компетентной палатой обвиняемый был подвергнут предварительному заключению. |
The accused can appeal to a judge, but in practice this is said to rarely happen. |
Обвиняемый может обжаловать это решение в суд, но, согласно утверждениям, на практике это случается редко. |
Determined to make the accused pay for his 'indulgence', the women pursued their case in court. |
Настроенные решительно женщины обратились в суд, чтобы обвиняемый поплатился за свою "распущенность". |
In none of the cases was there any accused with the complainant's name. |
Ни в одном из данных дел не фигурирует обвиняемый с фамилией заявителя. |
However, the accused did not cooperate with the imposed counsel and the case could not continue for lack of witnesses. |
Вместе с тем обвиняемый не стал сотрудничать с назначенным защитником, и продолжать рассмотрение дела не было возможности ввиду отсутствия свидетелей. |
The accused pleaded not guilty to the additional charges at a further initial appearance. |
В ходе последующей первой явки обвиняемый не признал свою вину по дополнительным пунктам. |