| The accused passed sentence or executed one or more persons. | Обвиняемый вынес одному или нескольким лицам приговор или привел его в исполнение. |
| A person accused of copyright infringement cannot be prosecuted in state courts. | Обвиняемый в нарушении авторских прав не может быть привлечен к ответственности в суде какого-либо штата. |
| This right begins when the accused is first detained or charged. | Это право появляется с того момента, когда обвиняемый впервые подвергается задержанию или уведомляется о предъявляемых ему обвинениях. |
| The accused may apply for bail. | Обвиняемый может обратиться с просьбой об освобождении под залог. |
| The accused seized, detained or otherwise held hostage one or more persons. | Обвиняемый захватил, содержал под стражей или иным образом удерживал в качестве заложника одно или несколько лиц. |
| The accused was convicted and the case is currently on appeal. | Обвиняемый был признан виновным, и сейчас это дело находится в стадии обжалования. |
| The accused held in pre-trial detention must then be released. | Обвиняемый, содержащийся под стражей в период следствия, должен быть освобожден . |
| The accused surrendered on 8 February 2008. | Обвиняемый сдался в руки правосудия 8 февраля 2008 года. |
| However, the accused began participating shortly thereafter with the prosecution case proceeding as expeditiously as possible. | Тем не менее вскоре после этого обвиняемый начал участвовать в процессе, при этом обвинение представляет свои доказательства с максимальной оперативностью. |
| The initial appearance of Prince Taylor has been conducted and the accused has been remanded into custody in Freetown. | Была осуществлена первоначальная явка Принса Тейлора и обвиняемый взят под стражу во Фритауне. |
| One accused was acquitted (Mathieu Ngudjolo Chui). | Один обвиняемый был оправдан (Матьё Нгуджоло Шуи). |
| The accused did not appeal the trial judgement, which then became final. | Обвиняемый не обжаловал судебного решения, которое затем стало окончательным. |
| One accused pleaded guilty to the charges. | Один обвиняемый признал себя виновным по предъявленным обвинениям. |
| The accused, Charles Ryandikayo, remains at large. | Обвиняемый Шарль Рьяндикайо остается на свободе. |
| The accused, Aloys Ndimbati, remains at large. | Обвиняемый Алоис Ндимбати остается на свободе. |
| The accused was the Minister of Planning of Rwanda during the relevant period. | В соответствующий период обвиняемый был министром планирования Руанды. |
| Furthermore, one of the accused had already confessed that he had used offensive language. | Более того, один обвиняемый уже признался, что он использовал оскорбительные выражения. |
| Further to the Appeals Chamber affirmation of the referral order in the Munyagishari case, the accused was transferred to the Rwandan authorities on 24 July 2013. | После утверждения Апелляционной камерой постановления о передаче дела Муньягишари 24 июля 2013 года обвиняемый был передан руандийским властям. |
| In court, the accused had free access to the services of an interpreter. | В системе уголовного судопроизводства обвиняемый может бесплатно пользоваться услугами устного переводчика. |
| Subsequent to commencement of trial, the Tribunal joined a fifth accused to the case. | После начала разбирательства в деле появился пятый обвиняемый. |
| The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. | Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью. |
| Additionally before the trial the accused is required to provide details of witnesses that he intends to call. | Кроме того, до начала судебного разбирательства обвиняемый обязан сообщить, каких свидетелей он намерен вызвать в суд. |
| The accused is, however, currently at large. | Однако обвиняемый до сих пор находится в розыске. |
| The accused was sentenced to 15 years' hard labour and was ordered to pay costs. | Обвиняемый был приговорен к 15 годам каторжных работ и к выплате возмещения. |
| The accused is entitled to meet with his or her defence counsel, with no restriction on the length or number of meetings. | Обвиняемый вправе без ограничений числа и продолжительности иметь свидания со своим защитником. |