| For war crimes, consent by the State of which the accused was a national would be preferable. | Касательно военных преступлений было бы предпочтительно иметь согласие государства, гражданином которого является обвиняемый. |
| A fourth accused has recently been arrested and is expected to be surrendered to the Tribunal before the end of 1997. | Недавно был арестован четвертый обвиняемый, и ожидается, что он будет передан Трибуналу до конца 1997 года. |
| The accused had the right to national or international counsel for their defence. | В порядке защиты обвиняемый имеет право на помощь национальных или международных адвокатов. |
| The accused has the right to extract necessary information from his case materials while familiarizing himself with them. | Обвиняемый имеет право собирать необходимую информацию из досье по своему делу во время ознакомления с досье. |
| The accused Mrachacz was in Sirokij-Brijek until the beginning of June 1995. | Обвиняемый Мрахач до начала июня 1995 года находился в городе Широкий-Бриек. |
| The accused Simang left Bosnia in March 1994 and reached South Africa, where he was recruited as a mercenary for an underground movement. | Обвиняемый Зиманг покинул Боснию в марте 1994 года и прибыл в Южную Африку, где был завербован в качестве наемника для одного из подпольных движений. |
| The accused Simang was then questioned by the police in Frankfurt am Main. | Затем обвиняемый Зиманг был допрошен сотрудниками полиции во Франкфурте-на-Майне. |
| The result is that the accused stands convicted of further offences and is awaiting re-sentencing. | В результате этого обвиняемый оказался осужденным и за другие правонарушения и в настоящее время ожидает изменения наказания. |
| No adverse inference is to be drawn if an accused declines to do so. | Не должно делаться никаких отрицательных выводов, если обвиняемый отказывается от этого. |
| In one civil law system, after an accused pleads not guilty to the indictment, the prosecutor presents the case. | Одна традиция континентального права предусматривает, что после того, как обвиняемый признает себя невиновным в связи с предъявленным ему обвинительным заключением, прокурор излагает свои аргументы по сути дела. |
| The ICTY Rules do not provide for the appointment of a duty counsel during interim periods when the accused might otherwise be unrepresented. | Правила МТБЮ не предусматривают назначения заместителя адвоката в промежуточные периоды, когда в противном случае обвиняемый может оказаться непредставленным. |
| It is recalled that the first accused was transferred to Arusha in May 1996. | Следует напомнить, что первый обвиняемый был переведен в Арушу в мае 1996 года. |
| Despite extensive eyewitness testimony, the accused man had apparently been released for lack of evidence. | Несмотря на показания многочисленных свидетелей, обвиняемый был освобожден из-за недостатка улик. |
| Furthermore, if the accused owned a business, the judge could order the establishment to be closed down. | Кроме того, если обвиняемый является владельцем коммерческого предприятия, суд может вынести постановление о его закрытии. |
| The accused had pleaded guilty to the charges brought against him and was sentenced to 10 years imprisonment. | Обвиняемый признал себя виновным по предъявленным ему обвинениям и был приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
| If at the end of the 12 months the investigation procedure had not been completed, the accused was automatically released. | Если в течение этих двенадцати месяцев следственное производство не завершено, то обвиняемый автоматически освобождается. |
| The accused was free to choose his defence counsel, and statements made during the hearings were placed in the public records. | Обвиняемый пользуется правом выбирать адвоката, а заявления, сделанные в ходе судебного разбирательства, заносятся в публичные протоколы. |
| Such a sentence could be handed down only by a court, and the accused had the right to appeal. | Такое наказание может применяться только по решению суда, в каковом случае обвиняемый имеет право на обжалование. |
| Another accused, who pleaded guilty, has been sentenced. | Был осужден еще один обвиняемый, который признал себя виновным. |
| Even at trial, the accused had not reported to the Court the allegations of torture. | Даже во время судебного процесса обвиняемый не сообщил суду о якобы имевших место пытках. |
| The rule that the accused should be present during the trial was widely endorsed. | Правило, заключающееся в том, что обвиняемый должен присутствовать в ходе судебного разбирательства, получило широкую поддержку. |
| The accused appealed against the sentence on 17 March 2000. | Обвиняемый подал апелляцию на приговор 17 марта 2000 года. |
| The accused appeared together with Miroslav Kvočka, Mladen Radić, Zoran Žigić and Milojica Kos. | Обвиняемый предстал перед судом вместе с Мирославом Квочкой, Младеном Радичем, Зораном Жигичем и Милойкой Косем16. |
| If the accused is not present, the decision will be reached based on the documents before the court. | Если обвиняемый отсутствует, решение принимается на основе материалов, находящихся в распоряжении суда. |
| Article 20 of the Act stipulates that the accused may communicate freely with his or her lawyer immediately after the first hearing. | Статья 20 этого же закона предусматривает, что сразу же после первого допроса обвиняемый может свободно сноситься со своим адвокатом. |