| The judiciary, in which judicial authority is vested, is responsible for safeguarding individual and collective freedoms. | Судебная власть в лице судей является гарантом индивидуальных и коллективных свобод. |
| Specialized training courses targeted at officials, the judiciary and at different community sectors have also been carried out. | Организуются также специальные учебные курсы для должностных лиц, судей и различных социально-профессиональных групп. |
| The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. | Стратегия разработана в целях обеспечения разделения властей с учетом пересмотренного законодательного положения о независимости судей и конституции. |
| Libya affirmed the principles of independence of the judiciary and separation of powers. | Ливия подтверждает принципы независимости судей и разделения властей. |
| Women represented half of teachers and doctors, 40 per cent of the judiciary and a third of upper echelon civil service. | Половина учителей и врачей, 40 процентов судей и треть сотрудников высшего звена гражданской службы - женщины. |
| It was, however, useful to alert the judiciary to the human rights and racial discrimination norms applied in criminal matters. | Необходимо повысить осведомленность судей о нормах прав человека и запрете расовой дискриминации, применяющихся в уголовной юстиции. |
| The independence of the judiciary has been further strengthened by the establishment of the Supreme Council of Justice and a substantial increase in judges' salaries. | Кроме того, дополнительными гарантиями независимости судей являются создание Высшего совета магистратуры и существенное повышение уровня их вознаграждения. |
| The State party should also ensure that the budget allocation process should not interfere with the independence of the judiciary. | Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы бюджетные ассигнования не использовались в качестве средства давления на судей. |
| That issue had been addressed by intensifying training for all those involved in investigations and for the judiciary. | Для решения данной проблемы активизирована подготовка лиц, задействованных в расследованиях, и судей. |
| Please provide information on measures taken to raise awareness of the Covenant among the judiciary, public prosecutors, lawyers and the general public. | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью повышения осведомленности о Пакте судей, прокуроров, адвокатов и населения. |
| He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. | Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость. |
| Judicial Training Centre of Montenegro is also doing continuous education in judiciary bodies. | Учебный центр подготовки судей в Черногории постоянно занимается образованием судей. |
| The Netherlands requested information on the impartiality of the judiciary. | Нидерланды просили представить информацию о беспристрастности судей. |
| Joint submission 1 recommended that Guinea respect the principle of separation of powers by guaranteeing the independence of the judiciary. | В совместном представлении 1 Гвинее рекомендовано соблюдать принцип разделения властей путем обеспечения независимости судей. |
| With regard to the independence of the judiciary, he welcomed the changes that had taken place since the Soviet era. | Что касается независимости судей, то он положительно оценивает изменения, которые произошли в постсоветский период. |
| The report further notes that placing the judiciary in a position of inferiority to the prosecution is incompatible with relevant international norms. | В докладе также отмечается, что подчиненное положение судей по отношению к прокуратуре несовместимо с существующими международными нормами. |
| The Special Rapporteur's second observation relates to the fundamental principle of the independence of the judiciary. | Второе замечание Специального докладчика связано с основополагающим принципом независимости судей. |
| He wondered if the General Assembly resolution on the independence of the judiciary made any mention of salaries. | Он интересуется, содержится ли в резолюции Генеральной Ассамблеи о независимости судей какое-либо упоминание об окладах. |
| We undertake to strengthen the safeguards for ensuring independence, impartiality and professionalism of the judiciary. | Мы обязуемся укреплять гарантии для обеспечения независимости, беспристрастности и профессионализма судей. |
| It is with sadness we see that among the judiciary itself divided into two parts. | Он с грустью видим, что среди самих судей разделились на две части. |
| CEDAW expressed grave concern at the negative impact of the Government's abrogation of the 1997 Constitution and dismissal of the judiciary. | КЛДЖ выразил серьезную обеспокоенность в связи с негативным воздействием отмены правительством Конституции 1997 года и увольнения судей. |
| Politicians clearly do not like this shift in power toward the judiciary. | Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. |
| So, since there is no judiciary, what's left is only tyranny. | А раз нет даже судей, то осталась только тирания. |
| The Committee emphasizes that trials of non-military persons should be conducted in civilian courts before an independent and impartial judiciary. | Комитет настаивает на том, чтобы судебное разбирательство в отношении гражданских лиц осуществлялось гражданскими судами, состоящими из независимых и беспристрастных судей. |
| The judicial mentor programme offers valuable on-site training and advice to the judiciary and is the best short-term method of raising the professional standards of the judiciary. | Программа судей-консультантов предусматривает проведение на местах эффективной подготовки и консультирования судей и является наиболее оптимальным краткосрочным методом повышения профессиональной квалификации судей. |