The judiciary, in which judicial authority is vested, is responsible for safeguarding individual and collective freedoms. |
Судебная власть в лице судей является гарантом индивидуальных и коллективных свобод. |
Specialized training courses targeted at officials, the judiciary and at different community sectors have also been carried out. |
Организуются также специальные учебные курсы для должностных лиц, судей и различных социально-профессиональных групп. |
The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. |
Стратегия разработана в целях обеспечения разделения властей с учетом пересмотренного законодательного положения о независимости судей и конституции. |
Libya affirmed the principles of independence of the judiciary and separation of powers. |
Ливия подтверждает принципы независимости судей и разделения властей. |
Women represented half of teachers and doctors, 40 per cent of the judiciary and a third of upper echelon civil service. |
Половина учителей и врачей, 40 процентов судей и треть сотрудников высшего звена гражданской службы - женщины. |
It was, however, useful to alert the judiciary to the human rights and racial discrimination norms applied in criminal matters. |
Необходимо повысить осведомленность судей о нормах прав человека и запрете расовой дискриминации, применяющихся в уголовной юстиции. |
The independence of the judiciary has been further strengthened by the establishment of the Supreme Council of Justice and a substantial increase in judges' salaries. |
Кроме того, дополнительными гарантиями независимости судей являются создание Высшего совета магистратуры и существенное повышение уровня их вознаграждения. |
The State party should also ensure that the budget allocation process should not interfere with the independence of the judiciary. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы бюджетные ассигнования не использовались в качестве средства давления на судей. |
That issue had been addressed by intensifying training for all those involved in investigations and for the judiciary. |
Для решения данной проблемы активизирована подготовка лиц, задействованных в расследованиях, и судей. |
Please provide information on measures taken to raise awareness of the Covenant among the judiciary, public prosecutors, lawyers and the general public. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью повышения осведомленности о Пакте судей, прокуроров, адвокатов и населения. |
He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. |
Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость. |
Judicial Training Centre of Montenegro is also doing continuous education in judiciary bodies. |
Учебный центр подготовки судей в Черногории постоянно занимается образованием судей. |
The Netherlands requested information on the impartiality of the judiciary. |
Нидерланды просили представить информацию о беспристрастности судей. |
Joint submission 1 recommended that Guinea respect the principle of separation of powers by guaranteeing the independence of the judiciary. |
В совместном представлении 1 Гвинее рекомендовано соблюдать принцип разделения властей путем обеспечения независимости судей. |
With regard to the independence of the judiciary, he welcomed the changes that had taken place since the Soviet era. |
Что касается независимости судей, то он положительно оценивает изменения, которые произошли в постсоветский период. |
The report further notes that placing the judiciary in a position of inferiority to the prosecution is incompatible with relevant international norms. |
В докладе также отмечается, что подчиненное положение судей по отношению к прокуратуре несовместимо с существующими международными нормами. |
The Special Rapporteur's second observation relates to the fundamental principle of the independence of the judiciary. |
Второе замечание Специального докладчика связано с основополагающим принципом независимости судей. |
He wondered if the General Assembly resolution on the independence of the judiciary made any mention of salaries. |
Он интересуется, содержится ли в резолюции Генеральной Ассамблеи о независимости судей какое-либо упоминание об окладах. |
We undertake to strengthen the safeguards for ensuring independence, impartiality and professionalism of the judiciary. |
Мы обязуемся укреплять гарантии для обеспечения независимости, беспристрастности и профессионализма судей. |
It is with sadness we see that among the judiciary itself divided into two parts. |
Он с грустью видим, что среди самих судей разделились на две части. |
CEDAW expressed grave concern at the negative impact of the Government's abrogation of the 1997 Constitution and dismissal of the judiciary. |
КЛДЖ выразил серьезную обеспокоенность в связи с негативным воздействием отмены правительством Конституции 1997 года и увольнения судей. |
Politicians clearly do not like this shift in power toward the judiciary. |
Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. |
So, since there is no judiciary, what's left is only tyranny. |
А раз нет даже судей, то осталась только тирания. |
The Committee emphasizes that trials of non-military persons should be conducted in civilian courts before an independent and impartial judiciary. |
Комитет настаивает на том, чтобы судебное разбирательство в отношении гражданских лиц осуществлялось гражданскими судами, состоящими из независимых и беспристрастных судей. |
The judicial mentor programme offers valuable on-site training and advice to the judiciary and is the best short-term method of raising the professional standards of the judiciary. |
Программа судей-консультантов предусматривает проведение на местах эффективной подготовки и консультирования судей и является наиболее оптимальным краткосрочным методом повышения профессиональной квалификации судей. |