The Ministry of Foreign Affairs has the responsibility for effectively distributing all copies of relevant ratified instruments to the judiciary and all Liberians. |
Министерство иностранных дел отвечает за эффективное распространение копий всех соответствующих ратифицированных документов среди судей и всех либерийцев. |
They are buttressed by the rule of law and an independent judiciary. |
Все они опираются на принципы верховенства закона и независимости судей. |
Training has been provided to law enforcement officials, prosecutors and the judiciary. |
Организована подготовка для сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей. |
Several include human rights guarantees, and all contain provisions to preserve the independence of the judiciary and protect public services from political interference. |
В некоторые из них включены гарантии прав человека, и все они содержат положения о сохранении независимости судей и защите государственной службы от политического вмешательства. |
The High Commissioner expressed her deep concern about the sacking of the judiciary and heavy restrictions on the media. |
Верховный комиссар выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу увольнения судей и ввода в действие жестких ограничений на деятельность СМИ. |
States parties are required to promote appropriate training on the Convention for the judiciary in accordance with article 13. |
Согласно статье 13 государствам-участникам необходимо поощрять проведение надлежащей подготовки судей по изучению Конвенции. |
The process of selecting candidates for vacant posts in the judiciary continued to be based on democratic and transparent principles. |
Процесс отбора кандидатов на вакантные должности судей продолжает основываться на демократических принципах и транспарентности. |
She echoed the concerns raised by other Committee members on the independence of the judiciary and the efficacy of criminal investigations. |
Она присоединяется к выражениям озабоченности со стороны других членов Комитета относительно независимости судей и эффективности уголовного следствия. |
France inquired about the State's intentions to reinforce the independence of judiciary. |
Франция пожелала узнать намерения государства в отношении усиления степени независимости судей. |
Morocco recommended that Saudi Arabia expedite the implementation of the legal guarantees to ensure the independence of the judiciary. |
Марокко рекомендовало Саудовской Аравии ускорить введение в действие правовых гарантий, обеспечивающих независимость судей. |
To that end it had strengthened the judiciary by appointing competent judges, as had been acknowledged by other States. |
С этой целью им были приняты меры по укреплению судебной системы путем назначения квалифицированных судей, как это было признано другими государствами. |
Altogether, there are approximately 1,000 federal judges, and the federal judiciary employs some 28,000 people. |
В целом в федеральных судебных органах занято 1000 судей и около 28000 сотрудников. |
Another factor of the independence and impartiality of the judiciary arises from the independence, irremovability and unaccountability of the Judges themselves. |
Еще одним фактором независимости и беспристрастности судебных органов является независимость, несменяемость и подотчетность самих судей. |
She hoped that the reform would strengthen the powers of the judiciary so that judges could discharge their duties in full. |
Она выражает надежду на то, что эта реформа восстановит баланс полномочий в пользу судей, с тем чтобы они могли в полной мере играть присущую им роль. |
The precarious situation of judges was also an obstacle to the independence of the judiciary. |
Непрочность положения судей также представляет собой препятствие на пути обеспечения независимости судебной власти. |
The Chief Justice was responsible for the day-to-day running of the judiciary, ensuring that courts were built and magistrates appointed. |
Главный судья отвечает за повседневную работу органов судебной власти, обеспечивая строительство зданий суда и назначение судей. |
The improvements made to the procedure for disciplining judges are yet another important step towards ensuring the independence of the judiciary. |
Еще одним важным шагом в области обеспечения независимости судебной системы является совершенствование порядка привлечения судей к дисциплинарной ответственности. |
Voluntary judges' associations also play a significant role in strengthening the independence of the judiciary. |
Большую роль в укреплении независимости судебной системы играют также общественные объединения (ассоциации) судей. |
The judiciary had also been expanded, and there were now 31,000 judges. |
Судебный корпус также был усилен и насчитывает сегодня 31000 судей. |
Reference to the terms of office of judges has been eliminated from the Constitution, allowing for development of the principle of independence of the judiciary. |
Из Конституции была изъята ссылка на срок полномочий судей, что открывает возможность для укрепления принципа независимости судебных органов. |
In this context, the Committee noted with satisfaction the establishment of a career structure for the judiciary. |
В этом контексте Комитет с удовлетворением отметил создание системы продвижения судей по службе в течение всей карьеры. |
The independence of the judiciary is a major element in guaranteeing the right to a fair trial. |
Важной составляющей обеспечения права на справедливое судебное разбирательство является независимость судей. |
Several measures had been adopted to strengthen the independence of the judiciary, including a pay rise for judges. |
Был принят ряд мер с целью повышения степени независимости судей, включая увеличение их окладов. |
The Constitution establishes the Judicial Service as a guarantee of the stability and interdependence of judges in the judiciary. |
Конституция устанавливает систему прохождения судейской службы как гарантию несменяемости и независимости судей. |
The second aims at expanding the training of judges in accordance with the new project to improve the judiciary. |
Задача второго элемента заключается в подготовке судей по расширенной программе в соответствии с новым проектом по совершенствованию деятельности судебных органов. |