Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
Furthermore, there needs to be a mechanism of allocation that also protects judges from interference from within the judiciary. Кроме того, существует необходимость в таком механизме распределения дел, который также защищает судей от внутреннего вмешательства в самом судебном органе.
The Special Rapporteur concluded that a short term for judges weakens the judiciary, affects their independence and their professional development. Специальный докладчик пришел к тому заключению, что короткий срок полномочий судей ослабляет судебную власть, сказывается на их независимости и их профессиональном росте.
The irremovability of judges is one of the main pillars guaranteeing the independence of the judiciary. Несменяемость судей является одной из главных опор, на которых зиждется независимость судебной власти.
He highlighted that the discretional dismissal of temporary judges puts the independence of the judiciary at stake. Он подчеркивал, что при дискреционных полномочиях по увольнению временных судей независимость судебной власти ставится на карту.
The establishment of a Judges' Association be supported by Member States on account of its importance as a guarantor of an independent judiciary. Государства-члены должны поддерживать создание ассоциации судей ввиду ее большого значения как гаранта независимости судебной власти.
The Congress elects the members of the Council of Judges, a self-government body of the judiciary. Съезд избирает членов Совета судей, органа самоуправления судейского сообщества.
The situation in the judiciary was more positive: about 70 per cent of magistrates were women. В судебных органах положение лучше: около 70 процентов мировых судей - женщины.
Responding to a question on the independence of the judiciary, he said that the Higher Council of the Judiciary selected and appointed judges in accordance with internationally-recognized criteria. Отвечая на вопрос о независимости правосудия, г-н Ат-Тхани сообщает, что Высший совет магистратуры выбирает и назначает судей в соответствии с международно признанными критериями.
The Higher Council of the Judiciary had been established to administer all resources of the judiciary and to monitor the performance of judges. Высший судебный совет был создан для руководства всеми ресурсами судебной системы и контроля за деятельностью судей.
The independence of the judiciary is further guaranteed under the Act governing the membership of the High Council of the Judiciary. Кроме того, независимость судей гарантируется на основании действующего закона, касающегося состава Высшего судебного совета.
In the view of the Special Rapporteur, the Executive Commission of the Judiciary has focused almost exclusively on providing adequate resources to the judiciary and improving court management administration without giving enough consideration to the other principles that ensure the independence and the impartiality of the judiciary. По мнению Специального докладчика, Исполнительная комиссия по делам судебных органов практические все внимание уделяет вопросу о предоставлении адекватных ресурсов судебным органам и совершенствованию управления системой судопроизводства и недостаточно учитывает другие принципы, обеспечивающие независимость и беспристрастность судей.
He delivered a special address on 15 August 2007 at the Institute of Judicial Training and Research, Lucknow, Uttar Pradesh on "Challenges before the judiciary, role of judges in efficient functioning of the judiciary, judgement writing and judicial ethics". Выступил 15 августа 2007 года со специальным обращением на тему «Вызовы, стоящие перед судебной системой, роль судей в ее эффективном функционировании, подготовка приговоров и судебная этика» в Институте судебной подготовки и исследований в Лакнау, штат Уттар-Прадеш.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended that Mexico ensure the independence of the judiciary at the state level; provide the necessary budget for the effective operation of the judiciary; and consider making the Public Prosecution Service genuinely autonomous. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала Мексике обеспечить независимость судебных органов на уровне штатов, предоставить необходимые бюджетные средства для эффективного функционирования судебных органов и рассмотреть возможность предоставления Государственной прокуратуре подлинной автономии.
For instance, article 11 of the United Nations Convention against Corruption, requires Member States to take measures to strengthen integrity and prevent opportunities for corruption within the judiciary and also within the prosecution services in States Parties where they do not form part of the judiciary. Например, согласно статье 11 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государства-участники должны принимать меры по укреплению честности и неподкупности судей и сотрудников органов прокуратуры в тех государствах-участниках, в которых они не относятся к судебной власти, а также недопущению любых возможностей для коррупции среди них.
Every step should be taken to hold the election campaigns in a secure and peaceful manner. Fourthly, as regards the judiciary: the judiciary in Kosovo has been dysfunctional for quite some time, mainly on account of a lack of judges. Необходимо предпринять все возможные меры для того, чтобы избирательная кампания прошла в условиях безопасности и мира. В-четвертых, остановлюсь на судебной системе: на протяжении длительного времени судебная система в Косово не функционировала должным образом главным образом из-за нехватки судей.
The State party should take all necessary measures to safeguard the independence of the judiciary by guaranteeing their tenure of office, and sever the administrative and other ties with the Executive Office. Государству-участнику следует принимать все необходимые меры для обеспечения независимости судей путем гарантирования их несменяемости и исключения административных и других связей с представителями исполнительной власти.
Please provide information about the measures undertaken to raise awareness of economic, social and cultural rights and their legal content among the judiciary, lawyers and lawmakers. Просьба представить информацию о принятых мерах по повышению уровня осведомленности об экономических, социальных и культурных правах и их правовом содержании среди судей, адвокатов и законодателей.
Effective training should be assured to all relevant actors, including the police, prosecutors, the judiciary, probation officers, lawyers, social workers, facilitators and mediators. Необходимо обеспечить эффективную профессиональную подготовку всех соответствующих специалистов, включая полицейских, обвинителей, судей, сотрудников служб пробации, адвокатов, социальных работников, координаторов и посредников.
The supreme council of the magistracy, whose role was, inter alia, to oversee the functioning of the judicial system and make appointments to the judiciary, had finally been convened in December 1997, and must now take action to guarantee the independence of the judiciary. Верховный совет магистратуры, роль которого заключается, в частности, в обеспечении эффективного функционирования судебной системы и назначений судей, впервые собрался в декабре 1997 года и должен теперь принять меры по обеспечению независимости судей.
1 workshop conducted for judges on applying the principles of independence of the judiciary and international human rights standards Проведение для судей 1 практикума по вопросам применения принципов независимости судебных органов и международных стандартов в области прав человека
It is equally important to increase the individual independence of judges, especially lower-court judges, who may remain beholden to their superiors within the judiciary. Столь же важно повысить личную независимость судей, в особенности в судах низших инстанций, которые могут оставаться обязанными своему начальству в судебной иерархии.
With regard to specific complaints of misconduct or corruption of judges, an independent body should be established within the judiciary to hear the complaints. Что касается конкретных жалоб на неправомерные действия или коррупцию судей, то в рамках судебной системы должен быть создан независимый орган для их рассмотрения.
A total of 55 judges, 65 police officers, 35 social workers and 30 prison guards from the juvenile judiciary system received training on procedures for preliminary investigations and court rulings. В общей сложности 55 судей, 65 сотрудников полиции, 35 работников социальных служб и 30 тюремных охранников, занятых в судебной системе для несовершеннолетних, в рамках учебных занятий были ознакомлены с процедурами предварительных расследований и вынесения решений судами.
The Special Rapporteur notes that the basic salary and allowance of judges and prosecutors has not been increased since his last report on the judiciary. Специальный докладчик отмечает, что со времени представления им последнего доклада о судебной системе базовые оклады судей и прокуроров не повышались.
Joint Submission 4 (JS4) indicated that serious concerns persisted about ongoing political interference in the judiciary as well as judicial abuse to silence government critics. В Совместном представлении 4 (СП4) указывается, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают непрекращающееся политическое вмешательство в судебную систему, а также злоупотребления со стороны судей с целью заставить замолчать лиц, критикующих правительство.