Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges. Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности.
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции.
It was remarkable that the report did not provide adequate information on the situation of judges since, in his view, it was indispensable for States parties to provide data on the institutional framework and the basic principles that governed the functions of the judiciary. Следует отметить, что в докладе не содержится достаточной информации о положении судей, поскольку, по его мнению, государствам необходимо представлять сведения об институциональных рамках и основных принципах функционирования судебной системы.
A working group set up by the Government of Azerbaijan and the Council of Europe had been given the task of studying ways of increasing the effectiveness of the judiciary, ensuring the independence of judges and improving the selection process. Рабочей группе, созданной азербайджанским правительством и Советом Европы, было поручено изучить средства по укреплению эффективности судебной системы, гарантированию независимости судей и улучшению процесса отбора судейских работников.
With regard to reform of the judiciary, she recalled that, at the time of the consideration of the third periodic report of Azerbaijan, the Human Rights Committee had expressed concern at irregularities occurring in the selection of judges and breaches in the principle of their non-removability. Что касается судебной реформы, то г-жа Бельмир напоминает, что в ходе рассмотрения третьего периодического доклада Азербайджана Комитет по правам человека выразил озабоченность нарушениями закона при отборе судей и несоблюдением принципа их несменяемости.
The training and public awareness in the field of domestic violence among the law enforcement and the judiciary remains one of the main priorities: Одним из основных приоритетов по-прежнему является проведение подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей в области борьбы с насилием в семье и повышение информированности общественности по этому вопросу:
(e) The amendment to the law in May 2013 to enhance the independence of the judiciary by allowing the election by peers of 11 out of 13 members of the Supreme Judicial Council; е) внесение в мае 2013 года поправки в законодательство с целью усиления независимости судей, в соответствии с которой 11 из 13 членов Высшего судебного совета отныне избираются самими судьями;
Turning to the role of the judiciary in stemming domestic violence, she wondered whether judges were trained to handle domestic violence cases and whether they were familiarized with the Convention as part of their training. Обращаясь к роли судебных работников в борьбе с бытовым насилием, оратор интересуется, производится ли обучение судей методам рассмотрения дел о бытовом насилии и знакомятся ли они с текстом Конвенции в ходе такого обучения.
The Special Rapporteur highlights that, where it exists, the independent body responsible for the judiciary should be vested with the role of receiving proposals from the courts, preparing a consolidated draft for the judicial budget and presenting it to the legislature. Специальный докладчик подчеркивает, что там, где существует независимый орган, несущий ответственность за назначение судей, такой орган должен быть наделен функцией получения предложений от судов, подготовки сводного проекта бюджета судебной власти и представления его законодательному органу.
Also, government commissioners and senior law officers should be firmly reminded of the need for regular, ongoing and effective supervision of the activities of the courts and judiciary in order to ensure proper functioning and thus safeguard the rights of persons before the law. И наконец, следовало бы настоятельно напомнить уполномоченным правительства и председателям судов о необходимости регулярного, постоянного и эффективного иерархического контроля за деятельностью судебных органов и судей для обеспечения их надлежащего функционирования и, соответственно, для защиты прав граждан.
It expressed concerns about the independence of the judiciary, urging the Government to ensure the 2006 judicial reform laws are fully implemented and the appointment procedure of judges and public prosecutors remain free from outside interference. Они выразили озабоченность в отношении независимости судебной системы, настоятельно призвав правительство обеспечить всестороннее осуществление законов о судебной реформе 2006 года и ограждение процедуры назначения судей и прокуроров от постороннего вмешательства.
Greece cited reported problems with the judiciary, including interventions of the executive power, delays in judicial proceedings, corruption in court system and a practice of appointing judges that were not graduates of the academy for judges. Греция сослалась на сообщение о проблемах в судебных органах, включая вмешательство исполнительной власти, затяжки судопроизводства, коррупцию в судебной системе и практику назначения судей, которые не закончили судебной академии.
The Timorese judiciary intends to continue to follow the Special Panels model under which trials are conducted with international prosecutors and defence lawyers before a panel consisting of two international judges and one national judge. Судебная система Тимора намерена и далее следовать процедуре, которую использовали специальные коллегии и в соответствии с которой судебные разбирательства проводятся с участием международных обвинителей и адвокатов защиты, которые излагают свои аргументы перед коллегией в составе двух международных судей и одного национального судьи.
(a) The first workshop brought together senior judges and representatives from judicial training institutions, as well as environmental law experts, to discuss the legal aspects of access to justice and the role of the judiciary in implementing and enforcing the Convention; а) На первое рабочее совещание для обсуждения правовых аспектов доступа к правосудию и роли судебных органов в осуществлении и обеспечении выполнения Конвенции собрались старшие судьи и представители учебных заведений по подготовке судей, а также эксперты по праву окружающей среды.
The Committee notes the measures taken to combat corruption in the judiciary and to improve access to justice, including the improved working conditions for judges, the increased number of judges and the establishment of a judicial training school and the Directorate for Access to Law. Комитет принимает к сведению меры, которые были приняты в целях борьбы с коррупцией в органах судебной власти и расширения доступа к правосудию, в частности для улучшения условий труда судей, увеличения их численности, открытия школы судебных работников и Управления по вопросам доступа к правосудию.
A total of 143 personnel comprising 78 newly-recruited judges, 15 court liaison officers and 50 prosecutors were trained during the reporting period through the joint efforts of the Mission, UNDP, the judiciary, the Ministry of Justice and the International Development Law Organization В течение отчетного периода в общей сложности 143 сотрудника, включая 78 новых судей, 15 сотрудников по связям с судебными властями и 50 прокуроров, были подготовлены благодаря совместным усилиям Миссии, ПРООН, судебных органов, министерства юстиции и Международной организации по праву развития
(b) Take measures to strengthen the judiciary in the performance of its functions and improve further the regime of appointment, promotion and dismissal of judges in line with relevant international standards, including the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Ь) принять меры по укреплению судебных органов, позволяющие им осуществлять свои функции, и продолжать совершенствовать порядок назначения, продвижения по службе и увольнения судей с учетом соответствующих международных стандартов, включая Основные принципы независимости судебных органов.
He wondered whether the mechanism whereby the appointment of judges was confirmed by the National Council of the Judiciary after seven years in office was consistent with the strengthening of the independence of the judiciary through the provision of greater professional stability for judges. Выступающий интересуется, соответствует ли механизм назначения на должность судей, в рамках которого такие назначения подтверждаются Национальным судебным советом после семи лет пребывания судей в должности, усилению независимости судей посредством обеспечения им большей профессиональной стабильности.
Since the judiciary under the 1991 Constitution is an independent power of state, legal disputes related to e.g. promotion or dismissal of judges, prosecutors and investigating magistrates is strictly governed by the Constitution and the Law on the Judiciary. Поскольку в соответствии с Конституцией 1991 года судебная система является независимой ветвью государственной власти, правовые споры, касающиеся, например, повышения в должности или увольнения судей, прокуроров и следственных судей, строго регулируются Конституцией и Законом о судебной системе.
In countries where the prosecution service is part of the judiciary, the careers of judges and prosecutors are usually governed by the same body, that is a Superior Council of Judiciary or a similar body. В странах, в которых прокуратура относится к судебным органам, вопросами службы судей и прокуроров обычно занимается один и тот же орган: высший совет судей или аналогичный орган.
Where the prosecution service is linked to the judiciary or is totally independent, a body such as the Superior Council of the Judiciary or the Superior Council of Prosecutors or the Office of the Prosecutor General is usually mandated to regulate the careers of prosecutors. В случае, когда прокуратура связана с судебными органами или полностью независима, вопросами службы сотрудников прокуратуры обычно уполномочены заниматься такие органы, как высший совет судей, или высший совет прокуроров, или генеральная прокуратура.
The judiciary is composed of the Supreme Court of Justice, the collegiate and single-judge circuit courts, the district courts and the Council of the Federal Judiciary, which was created in 1994 by means of an amendment to the Constitution. Судебная власть состоит из Верховного суда, коллегиальных окружных судов, единоличных окружных судов, районных судов и Федерального совета судей, который был учрежден в 1994 году после внесения поправок в Конституцию.
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека.
The introduction of the institute of the Judicial Council and Disciplinary Commission strengthened the system of independent and efficient appointing, as well as the procedure of release from duty in the judiciary. Создание судебного совета и дисциплинарной комиссии укрепило систему назначения независимых и высокопрофессиональных судей, а также их отрешения от должности.
With regard to the independence of the judiciary, she said that articles 127 and 128 of the Constitution governed the manner in which the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice were appointed, and the appointment of judges through the Judicial Service Commission. Что касается независимости судебной системы, то она говорит, что назначение канцлера и главного судьи и назначение судей Комиссией по вопросам судопроизводства регулируется статьями 127 и 128 Конституции.