Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
The Committee takes note of the recent measures adopted to establish a career structure for the judiciary. Комитет принимает к сведению принятые в последнее время меры по созданию корпуса профессиональных судей.
Additionally, please specify what has been done to create awareness about the Convention among the French judiciary, prosecutors and lawyers. Кроме того, просьба сообщить, что конкретно делалось для распространения информации о Конвенции среди сотрудников французских судей, прокуроров и адвокатов.
Those generous salaries were expected to help maintain the independence of the judiciary. Ожидается, что эти высокие оклады помогут обеспечить независимость судей.
Training of lawyers and judiciary on refugee issues. Подготовка юристов и судей по вопросам, касающимся беженцев.
Its role, according to the Constitution, is to oversee the functioning of the judicial system and make appointments to the judiciary. Согласно конституции, на него возлагается надзор за функционированием судебной системы и назначение судей.
The section of the Constitution on the judiciary is based on the absolute independence of courts and judges. Положения раздела Конституции, касающиеся судебной системы, основаны на принципе полной независимости судов и судей.
The independence of the judiciary is compromised by insecure occupancy of posts and the absence of a system of selection based on objective criteria. Независимость судебной власти подрывается отсутствием несменяемости судей и системы отбора по объективным критериям.
This text proclaims the independence of the judiciary and the separation of powers. В этом разделе Закона провозглашается независимость судей и прокуроров и принцип разделения властей.
One hundred doctors, magistrates, advocates and officials of the judiciary and police attended. В этой конференции приняли участие сто врачей, мировых судей, адвокатов, судебных работников и сотрудников полиции.
At the Berlin meeting, I presented the case of the Maltese judiciary for membership of the International Association of Judges. На берлинской встрече представлял заявление мальтийской судебной системы о приеме в члены Международной ассоциации судей.
The appointment of the first group of judges and prosecutors represented a big leap towards instituting reforms in the judiciary. Назначение первой группы судей и обвинителей стало крупным шагом вперед к проведению реформы судебной системы.
A High School of Justice had been established to improve judges' qualifications and the budgetary allocation to the judiciary had been stabilized. Создана Высшая школа юстиции в целях повышения квалификации судей и налажено стабильное выделение бюджетных ассигнований на функционирование судебной системы.
The appointment of judges for life was an important guarantee of the independence of the judiciary. Пожизненное назначение судей является важной гарантией независимости судебной системы.
She endorsed Mr. Bhagwati's remarks concerning the independence of the judiciary and the dismissal of judges without valid explanation. Она поддерживает замечания г-на Бхагвати относительно независимости судебных органов и увольнения судей без убедительных объяснений.
The head of the judiciary said that essential programmes were being conducted to train judges. Руководитель судебных органов рассказал, что в настоящее время осуществляются базовые программы для подготовки судей.
According to the World Bank, the accomplishment of these goals should provide a substantial basis for ensuring greater independence of the judiciary. По мнению Всемирного банка, достижение этих целей должно создать солидную основу для обеспечения более высокой степени независимости судей.
In this regard, the World Bank has acknowledged that independence of the judiciary is essential to achieve judicial reform in Peru. В этой связи Всемирный банк признал, что независимость судей имеет важное значение для проведения судебной реформы в Перу.
In this regard, the Special Rapporteur would like to address the problem of impunity and of intimidation of the judiciary. В этой связи Специальный докладчик хотел бы затронуть проблему безнаказанности и запугивания судей.
Concerns were expressed to the Special Rapporteur that some of the proposals, if implemented, could undermine the independence of the judiciary. Специальному докладчику высказывалась озабоченность тем, что некоторые из этих предложений, если они будут приняты, могут подорвать независимость судей.
Information concerning training of the judiciary can be found in paragraphs 17-19. Пункты 17-19 содержат информацию, касающуюся подготовки судей.
Efforts were under way to improve the training of the judiciary in gender issues and some success had been achieved. Предпринимаются усилия в целях улучшения подготовки судей по гендерным вопросам, и в этой области удалось добиться определенных успехов.
The Tribunal has also been active in other States of the former Yugoslavia conducting training seminars of local judiciary and prosecutors. Трибунал принимал активные меры в других государствах бывшей Югославии посредством проведения учебных семинаров для местных судей и прокуроров.
Reduced reliance on international judiciary to hear ethnic-based crime cases Сокращение масштабов использования международных судей для рассмотрения дел, связанных с преступлениями на этнической почве
The reporting State should indicate what guarantees exist to ensure the independence of the judiciary. Представляющее доклад государство должно указать, какие гарантии существуют для обеспечения независимости судей.
The impact of human rights training for the judiciary can be seen in the noticeable drop in unwarranted judgements handed down in criminal cases. Об эффективности подготовки судей в области прав человека свидетельствует заметное снижение необоснованных решений судов по уголовным делам.