Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
It is noted that women still remain grossly underrepresented in the judiciary, making up only 7 per cent of the total number of judges in Afghan courts. Отмечается, что женщины до сих пор значительно недопредставлены в судебных органах и составляют лишь 7 процентов всех судей в афганских судах.
One area of concern was awareness on the part of the judiciary of the seriousness of the threat posed by trafficking in fauna and flora. As a result, in most departments there were no specialized prosecutors or magistrates who understood or were trained in environmental crime. Одной из вызывающих озабоченность областей является недостаточное понимание судебными органами серьезности угрозы, создаваемой оборотом фауны и флоры, в результате чего в большинстве ведомств нет специализированных прокуроров или судей, разбирающихся в экологических преступлениях или прошедших соответствующую подготовку.
The State Council serves as the administrative judiciary and the law stipulates the conditions for the appointment, promotion, discipline and removal of its judges (art. 138 of the Constitution). В качестве административного судебного органа выступает Государственный совет, условия назначения, продвижения по службе, наложения дисциплинарных взысканий и смещения входящих в его состав судей регламентируются законом (ст. 138 Конституции).
Women are appointed as judges in the lower judiciary but the ratio of female judges is much less than male judges. Женщин назначают судьями в суды низшей инстанции, но при этом женщин среди судей гораздо меньше, чем мужчин.
(e) Take all appropriate measures to strengthen the independence of the judiciary and to provide adequate training on the prohibition of torture to judges and prosecutors; ё) принять все необходимые меры для укрепления независимости судебных органов и обеспечить надлежащую подготовку судей и прокуроров по вопросу запрещения пыток;
The Committee remains concerned that the judiciary is not fully independent and that the appointment of judges has to be reviewed by the executive branch every five years (Covenant, art. 14, para. 1). Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что судебная власть не является полностью независимой и что назначение судей пересматривается исполнительной властью каждые пять лет (пункт 1 статьи 14 Пакта).
The Committee is concerned about the apparent lack of independence of the judiciary, as reflected in the process of appointment and dismissal of judges as well as in their economic status (art. 14, para. 1). Комитет обеспокоен по поводу явно недостаточной независимости судебной власти, что подтверждается процессом назначения и увольнения судей, а также их экономическим положением (пункт 1 статьи 14).
It would also be useful to have information on the Government's efforts to strengthen the independence of the judiciary and improve training for judges and magistrates. Кроме того, было бы полезно иметь информацию об усилиях, прилагаемых правительством с целью усиления независимости судебных органов и совершенствования подготовки судей.
That includes the further training and mentoring of the local judiciary, as well as a timetable to gradually introduce local judges and prosecutors into sensitive cases. Сюда входят дальнейшие мероприятия по подготовке и наставничеству в местных судах, а также график поэтапного привлечения местных судей и прокуроров к процессам по сложным и деликатным делам.
Mr. Shearer asked for further information about the structure of the judiciary and the qualifications of judges, particularly in the subordinate courts, which had been invested with wide-ranging jurisdiction in order to lessen the pressure on the higher courts. Г-н Ширер просит представить дополнительную информацию о структуре судебной системы и квалификации судей, прежде всего в нижестоящих судах, которым были предоставлены широкие полномочия, с тем чтобы уменьшить давление на суды более высокой инстанции.
He commended the judiciary for invoking the provisions of the Covenant to expand constitutional rights but felt that they should be directly enforceable in domestic law as well. Он высоко оценивает работу судей, которые ссылаются на положения Пакта в целях расширения конституционных прав, однако считает, что их необходимо также прямо применять во внутреннем праве.
A number of study courses have been run in conjunction with ICRC in Sana'a, the most important being a course on international humanitarian law for members of the House of Representatives and the judiciary. Во взаимодействии с МККК в Сане был проведен ряд учебных курсов, наиболее значительными из которых стали курсы по международному уголовному праву для членов Совета депутатов и судей.
(e) Create training programmes related to the principles and provisions of the Convention for border guards, police and judiciary. ё) создать программы профессиональной подготовки по принципам и положениям Конвенции для пограничников, полицейских и судей.
For instance, the Supreme Court had created a committee on gender responsiveness in the judiciary, which implemented gender mainstreaming in its programmes, projects and policies. Так, например, Верховный суд создал комитет по оперативному реагированию судей на гендерную проблематику, который обеспечивает учет гендерного фактора в своих программах, проектах и политике.
In Nigeria, preparatory missions were undertaken and agreement has been reached to develop a project concept on strengthening the integrity of the judiciary, with the active involvement of the Chief Justice and the Supreme Court. В Нигерии проведены подготовительные миссии и достигнута договоренность о разработке концепции проекта усиления мер по обеспечению неподкупности судей при активном участии главного судьи и верховного суда.
This should include training for the judiciary, law enforcement agents and the Republic of Sierra Leone army Для этого необходимо, в частности, обеспечить профессиональную подготовку судей, сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих армии Республики Сьерра-Леоне;
It could be argued that the greater the power of the judiciary is in a country, the slower the pace of reform becomes. Можно было бы поспорить о том, что чем больше в стране власти у судей, тем медленнее становится темп реформы.
In this connection, the continuing powers of the Ministry of Justice over judicial decisions and the power to remove judges creates a situation which greatly undermines the independence of the judiciary. В этой связи сохранение у министерства юстиции возможностей влиять на судебные решения и увольнять судей создает ситуацию, которая в значительной степени подрывает независимость судей.
The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. Участие Министерства юстиции в расследовании деятельности судей в рамках осуществляемых Советом дисциплинарных мер представляет собой неприемлемое вмешательство со стороны исполнительной власти и несовместимо с понятием действительно независимой судебной власти.
The idea that the actions of international legal officials could be reviewed by a body comprising members of the local judiciary had some detractors, particularly among the international prosecutors and judges themselves. Идея о том, что действия международного судебного персонала могут подвергаться контролю со стороны органа, состоящего из членов местной судебной власти, пользуется всеобщей поддержкой, в частности среди международных прокуроров и судей.
The judiciary falls squarely within this category, and challenges such as the author's are thus beyond the scope of article 6, paragraph 1. Должности судей явно подпадают под эту категорию, и, таким образом, такие претензии, как претензии автора, выходят за сферу действия положений пункта 1 статьи 6.
The Government must take steps to reform the justice sector in order to establish an independent judiciary, an ethical legal profession and discipline among judges and prosecutors and to fight corruption effectively. Правительство должно предпринять шаги для реформирования системы правосудия, с тем чтобы создать независимую судебную систему, выработать принципы этики для юристов, обеспечить строгую дисциплину среди судей и обвинителей и вести эффективную борьбу с коррупцией.
Judges must be guaranteed security of tenure in order to ensure the independence of the judiciary, and he requested more information on how many judges were in fact reappointed at the end of their five-year terms. Судьям должна быть гарантирована защищенность их должности для обеспечения независимости судебной ветви власти, и он просит предоставить дополнительную информацию о том, сколько судей фактически получили повторные назначения по окончании пятилетнего срока их полномочий.
Procedures for the election of judges and public prosecutors had been depoliticized, new information technologies would promote transparency, the judiciary had an internal monitoring system and a unit within the Ministry of Justice was responsible for monitoring enforcement agents, notaries and mediators. Процедуры выбора судей и государственных прокуроров были деполитизированы, использование новых информационных технологий будет способствовать транспарентности, в распоряжении судебной власти имеется система внутреннего надзора, помимо этого в министерстве юстиции создана структура, осуществляющая надзор за работой судебных исполнителей, нотариусов и посредников.
If they are personally affected, like Italian Prime Minister Silvio Berlusconi, they do not actually attack the power of the judiciary, but question judges' independence. Если это касается их лично, как итальянского Премьер Министра Сильвио Берлускони, они не нападают фактически на судебную власть, но оспаривают независимость судей.