Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
The office has followed up on the establishment and composition of the Supreme Council of Magistracy, the body responsible for safeguarding the independence of the judiciary and for the appointment, promotion and discipline of judges. Отделение осуществляло наблюдение за процессом создания и формирования состава Верховного совета магистратуры - органа, отвечающего за обеспечение гарантий независимости судебных органов и за назначение, профессиональный рост и дисциплину судей.
The appointment by the executive of judges to the Supreme Court who are then appointed to the Council of Judicial Coordination, is again perceived as subservience of the judiciary to the executive. Назначение исполнительной властью судей в Верховный суд, которые затем назначаются в состав Судебного координационного совета, также расценивается как подчинение судебной власти исполнительной.
4A A Supreme Council of Justice exists for the whole of Belgium comprising an equal representation of judicial magistrates directly elected from the judiciary, and other members appointed by the Senate on the basis of a two thirds majority of the votes cast. 4 Для всей Бельгии создается Верховный совет судей в составе равного представительства судебных магистратов, прямо избранных из числа судей, и других членов, назначенных Сенатом большинством в две трети поданных голосов.
Court administration: mainly concerned a system of workload measurement as a tool for obtaining the resources required by the judiciary, distributing budgets between and within courts and assessing a judge's individual workload. Руководство работой судов: работа касалась главным образом системы определения объема работы в качестве средства получения ресурсов, необходимых для судебных органов, распределения средств между судами и в судах и оценки объема работы отдельных судей.
With regard to the independence of the judiciary, security of tenure was important in ensuring the impartiality of justice, especially since the machinery for appointment and dismissal of judges was partly political. Что касается независимости сотрудников судебных органов, то гарантии постоянного пребывания в должности имеют важное значение для обеспечения непредвзятости правосудия, особенно и потому, что механизм назначения и отстранения от должности судей носит отчасти политический характер.
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека.
More importantly, training workshops and seminars are held either at the national or the regional level for stakeholders (police, gendarmes, judiciary, regional prefects etc.) on the fight against smuggling of migrants and trafficking in human beings. Стали чаще проводиться учебные практикумы и семинары на национальном и региональном уровнях для лиц (полицейских, жандармов, судей, префектов регионов и т. д.), занимающихся борьбой с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми.
The Ministry of Justice and the Serbian Association of Judges established this institution in 2001, with the aim to ensure continuing and quality education in judiciary and improve efficiency of the activities of the courts, in the greatest interest of legal certainty of citizens. Это учреждение было создано министерством юстиции и Сербской ассоциацией судей в 2001 году с целью обеспечить непрерывную качественную учебную подготовку судей и повысить эффективность деятельности судов в интересах углубления доверия к ним со стороны граждан.
(c) To provide training, once every three months, for all who are required to apply the European Convention on Human Rights, particularly members of Monaco's judiciary. с) обеспечение проведения каждые три месяца профессиональной подготовки лиц, связанных с реализацией положений Европейской конвенции о правах человека, в частности судей Княжества.
The module consists of four tools, covering the courts; the independence, impartiality and integrity of the judiciary; the prosecution service; and legal defence and legal aid. В этом разделе содержатся четыре главы, посвященные судам; независимости, беспристрастности и неподкупности судей; органам прокуратуры; адвокатам защиты и правовой помощи.
That article sets forth the basic principles regarding the independence of the judiciary, the composition and terms of reference of the High Council of Justice, the procedures for appointing and designating magistrates, and the mandate and evaluation systems. В этой статье изложены основополагающие принципы, касающиеся независимости судебной системы, состава и круга ведения Высшего совета правосудия, процедур назначения и выдвижения судей, а также мандата и систем оценки.
Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала.
Driven by the desire to ensure greater independence of the judiciary, immunity and guarantees for judges to maintain the lofty status of the legal system, the legislature has amended Law No. 10 of 1996. В целях дальнейшего укрепления независимости судебной власти, обеспечения дополнительного иммунитета и гарантий для судей, с тем чтобы поддерживать высокий авторитет судебной системы, Законом Nº 10 от 1996 года в вышеуказанный закон были внесены поправки.
The failure of the Supreme Council of Magistracy to carry out its responsibilities in scrutinizing and safeguarding the independence and professional conduct of judges and prosecutors remains one of the obstacles to the effective functioning of the judiciary in Cambodia. Неспособность Высшего совета магистратуры выполнять свои обязанности, связанные с контролем и обеспечением независимости судей и прокуроров и соблюдения ими профессиональных норм, остается одним из препятствий для эффективного функционирования судебных органов в Камбодже.
"The existence of officials referred to as 'judges' who are empowered to try cases without belonging to the judiciary and who consequently do not provide safeguards of independence." "Существование должностных лиц, которые обладают полномочиями судей, однако не входят в состав судейской коллегии, вследствие чего их независимость ничем не гарантирована".
Dismissal of 68 judges, right to liberty, independence of the judiciary - article 25 (c), article 14, paragraph 1, article 9 and article 2, paragraph 1. Увольнение 68 судей, право на свободу, независимость судебных органов - статья 25 (с), пункт 1 статьи 14, статья 9 и пункт 1 статьи 2.
The 2008 Constitution significantly strengthens the independent judiciary through, inter alia: the creation of the Supreme Court; the independent Judicial Services Commission to appoint and dismiss judges; and the creation of the post of Prosecutor General. Конституция 2008 года серьезно укрепила независимость судебной системы, в частности за счет создания Верховного суда; независимой Комиссии по делам судебных органов, которая назначает и отстраняет судей; создания должности Генерального прокурора.
In order to prepare for implementation of this programme, 550 magistrates and registrars throughout the country were provided with training on drafting techniques, methods of enforcing judgements and decisions, and the incorporation of gender equality into the reform of the judiciary. В рамках подготовки к осуществлению этой программы 550 судей и работников судебных канцелярий из всех районов страны были обучены составлению постановлений, способам обеспечения исполнения решений и постановлений и учету гендерного фактора в рамках реформы судебной системы.
It is also important to train and promote local legal and judiciary experts, including lawyers and judges, including law students, to address the complexities of the missing persons issue under domestic law. Важное значение имеет также обеспечение подготовки местных специалистов по правовым и судебным вопросам, в том числе адвокатов и судей, а также студентов-юристов и оказания им содействия ввиду сложностей, возникающих в связи с проблемой пропавших без вести лиц в рамках внутригосударственного права.
Furthermore, in the judiciary there are over 56 per cent of women Judges and Magistrates; and in the public service, 35 per cent of holders of the post of Permanent Secretaries are women. Кроме того, в судебных органах 56% судей и магистратов составляют женщины, а на государственной службе женщины занимают 35% должностей постоянного заместителя министра.
As redeployment continues and the caseload for judges expands beyond administrative law matters, more judiciary personnel, including judges, court clerks and support staff, and office equipment and supplies will be required. По мере восстановления судебных органов и расширения обязанностей судей за рамки решения административных вопросов возрастет потребность в дополнительном судебном персонале, включая судей, судебных клерков и вспомогательный персонал, а также дополнительное оборудование и материалы.
In some countries, women made inroads in the judiciary, including through the first-time appointment of women judges and through the appointments of women to Supreme Courts. В некоторых странах отмечается проникновение женщин в судебные органы, включая первые назначения женщин на должности судей и в верховные суды.
In an effort to strengthen the rule of law, especially in rural areas, UNAMID, UNDP and the Western Darfur judiciary held a workshop on Sudanese criminal law, criminal procedure and laws of evidence for 40 rural court judges. В рамках усилий, направленных на укрепление правопорядка, особенно в сельских районах, ЮНАМИД, ПРООН и судебные органы Западного Дарфура провели семинар по вопросам суданского уголовного права, уголовного процесса и доказательственного права для 40 судей судов в сельской местности.
The value of the judiciary and judicial proceedings has been underpinned by the development of the Johannesburg Principles on the Role of Law and Sustainable Development, which were adopted at the Global Judges' Symposium held in Johannesburg, South Africa, from 18 to 20 August 2002. Важность судебных органов и судопроизводства была подтверждена в Йоханнесбургских принципах о роли права и устойчивого развития, принятых на Глобальном симпозиуме судей, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 18-20 августа 2002 года.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has initiated a judges programme, targeted at the more specific needs of judicial stakeholders, based on the idea that the role of the judiciary is fundamental to promoting compliance with and enforcement of international and national environmental law. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) инициировала программу для судей, ориентированную на более специфические нужды сотрудников судебных органов, занимающимися такими делами, исходя из основополагающей роли судебных органов в содействии выполнению и правоприменению международного и национального экологического права.