Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
(a) Any threats to the independence and impartiality of the judiciary, including those that may result from low remuneration; а) любых угроз независимости и беспристрастности судей, включая угрозу, которая может быть связана с низкой оплатой их труда;
The Committee recommends that the 1986 Juvenile Justice Act be fully enforced and that the judiciary and lawyers be trained and made aware of it. Комитет рекомендует обеспечивать соблюдение в полном объеме Закона о правосудии по делам несовершеннолетних 1986 года и подготовку судей и адвокатов по этому закону и ознакомление с ним.
The Special Rapporteur is concerned that in many instances legal proceedings in relation to capital offences do not conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments. ЗЗ. Специальный докладчик обеспокоена тем, что при рассмотрении многих дел о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь, не обеспечиваются самые высокие стандарты беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судей согласно соответствующим международно-правовым документам.
She wishes to stress, however, that these efforts can only be successful if they are accompanied by strong mechanisms to ensure that the independence of the judiciary is protected and that public officials are held accountable for their actions and omissions. Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что эти усилия будут успешными лишь в том случае, если они будут сопровождаться созданием мощных механизмов, способных обеспечить независимость судей и привлечение к ответственности правительственных чиновников, виновных в нарушении прав человека.
In cases where members of security forces are prosecuted, they are usually tried in military courts, which often fall short of international standards regarding the impartiality, independence and competence of the judiciary. Когда сотрудники сил безопасности привлекаются к уголовной ответственности, их дела обычно рассматриваются военными трибуналами, часто не отвечающими международным стандартам, касающимся беспристрастности, независимости и компетентности судей.
These are sent in response to allegations and situations brought to the Special Rapporteur's attention that could present a risk to the independence of the judiciary and/or lawyers or prosecutors. Они направляются в порядке реагирования на утверждения и ситуации, которые были доведены до сведения Специального докладчика и могут представлять угрозу независимости судей и/или прокуроров.
In February 1995, the Academy had hosted a seminar on the independence of the judiciary, in which 16 high-level foreign experts and several dozen Russian judges had participated and various international instruments had been studied. В феврале 1995 года в Академии состоялся семинар по вопросам независимости судебной власти, в котором участвовали 16 зарубежных экспертов высокого уровня и несколько десятков российских судей и в ходе которого были рассмотрены различные международные документы.
The judiciary's administrative authority, the Superior Council of the Judicature, appointed three specialized judges who have been working on 24 cases in recent months, of which seven have been decided. Административный орган судебной системы, Верховный совет юстиции, назначил трех специализированных судей, которые в последние месяцы занимались рассмотрением 24 дел и вынесли решения по семи из них.
Enhance the knowledge of legal status of the Convention among students, judiciary and lawyers, including specific training of judges; повышать степень информированности о правовом статусе Конвенции среди учащихся, сотрудников судебных органов и юристов, в том числе организовывать специальную подготовку судей;
In another attempt to undermine the rule of law and the judiciary, coordinated bomb attacks on five judges took place in eastern Baghdad on 30 June and 1 July. Еще одной попыткой подорвать работу органов правопорядка и судебной системы является осуществление 30 июня и 1 июля скоординированных нападений на пять судей в восточной части Багдада с применением взрывных устройств.
He is concerned that the judiciary tends to be most at risk from external pressure - which also includes threats against judges and prosecutors - in the context of trials for war crimes, political assassinations or related to organized crime. Он обеспокоен тем, что органы правосудия, как правило, в наибольшей степени подвержены риску оказания внешнего нажима, включая также угрозы, выдвигаемые в адрес судей и прокурорских работников, в контексте разбирательств по делам, касающимся военных преступлений, политических убийств или организованной преступности.
They are designed to provide guidance to judges and to afford the judiciary a framework for regulating judicial conduct. Они адресованы судьям для использования в качестве руководства, а также судебным органам для использования в качестве базовых принципов регламентации поведения судей.
Efforts to professionalize the judiciary are necessary, including through rigorous selection, appointment and promotion of judges and lifelong training and development of their expertise, including interpreting domestic legislation in accordance with international law. Необходимы усилия, направленные на профессионализацию судейского корпуса, в том числе с помощью тщательного отбора, назначений и повышения по службе судей и их пожизненного обучения и углубления их профессиональных знаний, включающих толкование национального законодательства в соответствии с международным правом.
The right to an independent and impartial judiciary and an independent legal profession is not the right nor the prerogative of judges and lawyers. Право на независимый и беспристрастный суд и на независимое выполнение профессиональных обязанностей юристами не является правом или прерогативой только судей и адвокатов.
Creative measures must address the issue of judicial corruption, the reality of executive interference with the judiciary and insufficient institutional checks on the power of the executive. Необходимо творчески подойти к решению проблемы коррупции судей, реального вмешательства исполнительной власти в работу судов и недостаточности ведомственного надзора за осуществлением исполнительной властью своих полномочий.
The Civil Affairs Unit has begun to develop close ties with Afghans, in particular with regional and provincial authorities including the judiciary, traditional leaders such as tribal elders and those elements of civil society that remain after 20 years of turmoil. Группа по гражданским вопросам приступила к налаживанию тесных связей с афганцами, в частности с властями районов и провинций, включая судей и традиционных лидеров, таких, например, как, старейшины племен, и теми элементами гражданского общества, которые сохранились после 20 лет беспорядков.
Reducing violence against women, for example, should be an integral part of UNDP interventions in the area of democratic governance and human rights, including training of judiciary and law enforcement agencies. Сокращение масштабов насилия в отношении женщин, например, должно являться одним из неотъемлемых элементов мероприятий ПРООН, связанных с демократическим управлением и правами человека, включая профессиональную подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов.
The developments in Zimbabwe with regard to the independence of the judiciary and the resultant impact on the rule of law are a source of grave concern to the Special Rapporteur. У Специального докладчика вызывают глубокую озабоченность происходящие в Зимбабве события в отношении независимости судей, а соответственно и их влияние на верховенство права.
For instance, some important steps have been undertaken to establish a system of government hiring of officials, including in the judiciary, that would assure more efficiency and would promote hiring of more competent individuals. Например, предпринят ряд важных шагов по созданию системы найма правительством должностных лиц, в том числе судей, которая обеспечила бы бόльшую эффективность и способствовала бы найму более компетентных работников.
With regard to capacity building for the judiciary, a workshop for judges had been organized in November 2005 in collaboration with the German development agency GTZ. Что касается наращивания потенциала судебных органов, то с этой целью в ноябре 2005 года было организовано рабочее совещание для судей в сотрудничестве с Германским агентством развития.
Another was the recruitment of Kosovo Serb judges and prosecutors to the Kosovo judiciary, which will contribute to the dismantling of the parallel court system in northern Kosovo. Еще одним результатом стал набор в судебный аппарат Косово судей и прокуроров из числа косовских сербов, который будет способствовать демонтажу параллельной судебной системы на севере Косово.
The Committee is concerned that the new constitutional provisions for the appointment and dismissal of judges by the Judicial Council do not yet fully protect the independence of the judiciary. Комитет обеспокоен в связи с тем, что новые конституционные положения о назначении и отрешении судей Судебным советом не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти.
The Committee expresses its concern at the existence of factors which have an adverse effect on the independence of the judiciary, such as delays in the payment of salaries and the lack of adequate security of tenure for judges. Комитет выражает беспокойство в связи с существованием факторов, которые оказывают отрицательное воздействие на независимость судебных органов, к которым, в частности, относятся задержки с выплатой должностных окладов и отсутствие адекватных гарантий несменяемости судей.
Furthermore, it has proven difficult to recruit lawyers suitable for filling vacancies in the judiciary, so that even the Constitution had to be changed to allow the appointment of retired judges. Более того, оказалось трудно найти компетентных юристов на замещение вакансий в судейском корпусе, в связи с чем пришлось даже изменить Конституцию, с тем чтобы иметь возможность назначать ушедших в отставку судей.
The Special Representative welcomes the steps taken to reform the judiciary, but notes that the present salary of judges, on average less than 400 new dinars per month, is not commensurate with their responsibilities and leaves the judicial process susceptible to corruption and abuse. Специальный представитель приветствует меры, принятые в целях реформирования судебной системы, однако отмечает, что нынешний размер окладов судей, в среднем составляющий менее 400 новых динар в месяц, не соответствует уровню возложенной на них ответственности и создает почву для коррупции и злоупотреблений в деятельности судебных органов.