| Detention facilities are also supervised by penitentiary judges, who represent the independent judiciary. | Места содержания под стражей находятся также под надзором судей по вопросам пенитенциарных учреждений, которые представляют собой независимый судебный орган. |
| In the judiciary, there are 80 female magistrates, some of whom have become Supreme Court justices. | В судебной системе в числе судей есть 80 женщин, некоторые из которых занимают теперь должности судей Верховного суда. |
| Furthermore, the judiciary decided that an effective monitoring system for the assignment of judges needed to be developed and implemented. | Кроме того, в рамках судебной системы было принято решение о необходимости разработки и внедрения эффективной системы контроля назначений судей. |
| Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. | Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
| Given their relevance, she wishes to engage particularly with the judiciary and international associations of lawyers and judges. | Учитывая их актуальное значение, она желает в особенной степени взаимодействовать с работниками судов и международными ассоциациями адвокатов и судей. |
| The judiciary had published a code of conduct for judges. | Судебные органы опубликовали кодекс поведения судей. |
| The Constitution and the 2007 Act contained various provisions to ensure the transparency of the judiciary and the independence of judges. | Конституция и Закон 2007 года содержат различные положения, направленные на обеспечение транспарентности судебной системы и независимости судей. |
| The integrity of the judiciary and the impartiality and fairness of judges are a safeguard of rights and freedoms. | Безупречность судебных органов и непредвзятость и честность судей - гарантия прав и свобод . |
| They recommended strengthening the independence of the judiciary and the training of judges. | Они рекомендовали укрепить независимость судебной системы и программы подготовки судей. |
| The comprehensive support provided by BNUB/OHCHR to the justice sector prioritized enhancing the independence of the judiciary and accountability of magistrates. | ЗЗ. В своей всесторонней поддержке системы правосудия ОООНБ/УВКПЧ уделяли первоочередное внимание укреплению независимости судебных органов и подотчетности судей. |
| All of the above measures are aimed at safeguarding the independence and impartiality of the judiciary and judges and at preventing conflicts of interest. | Все вышеперечисленные меры направлены на обеспечение независимости и беспристрастности судебных органов и судей и предотвращения конфликта интересов. |
| Any improper interference in the independence of the judiciary, such as the appointment of judges by the executive, must therefore be avoided. | В этой связи следует избегать любого неправомерного ущемления независимости судебной власти, такого как назначение судей исполнительными органами. |
| The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General. | Судебная система до сих пор находится в полной зависимости от Президента, который может назначать и смещать всех судей и Генерального прокурора. |
| The judiciary could take disciplinary measures against judges suspected of having committed crimes. | Судебные органы могут принимать дисциплинарные меры в отношении судей, подозреваемых в совершении преступлений. |
| The key elements in enhancing the independence of the judiciary are election, accountability, and evaluation of judges. | Основными элементами в усилиях по укреплению независимости судебной власти являются выборность, подотчетность и оценка деятельности судей. |
| JS6 noted that the appointment of judges to the higher judiciary continued to be highly politicised. | В СП6 отмечено, что процесс назначения судей в высшие судебные инстанции по-прежнему сильно политизирован. |
| ICJ recommended strengthening the independence of the judiciary, including through reforms in judicial appointment and promotion. | МКЮ рекомендовала укрепить независимость судебной власти, в том числе посредством реформирования системы назначения судей и их продвижения по службе. |
| Amendments to the laws on: courts, public prosecutor and Judicial Council ensured a significant progress in strengthening independence and efficiency of judiciary. | Поправки к законам о судах, прокуратуре и Совете судей обеспечили значительный прогресс в укреплении независимости и эффективности судебной системы. |
| Inadequate salaries of judiciary personnel, particularly judges, are also part of the problem. | Частью проблемы являются также низкие оклады судебных работников, особенно судей. |
| The Judicature Council is the administrative and disciplinary body of the judiciary. | Совет судей - административный и дисциплинарный орган судебной власти. |
| One woman in the judiciary served in the High Court and four of 10 magistrates were female. | Одна женщина занимает пост судьи Верховного суда и четыре из 10 мировых судей представлены женщинами. |
| Medium-term training programs for the judiciary, including prosecutors and judges are organized regularly. | Регулярно осуществляются среднесрочные программы подготовки судебного персонала, включая прокуроров и судей. |
| Another bill, to make judges and the judiciary more independent, is under discussion in the legislature. | В законодательных инстанциях дебатируется еще один законопроект, предусматривающий укрепление независимости судей и судебной власти. |
| The States parties shall guarantee the independence of the judiciary and protect magistrates against any interference, pressure or threats. | Государства-участники гарантируют независимость суда и защиту судей от любого вмешательства, давления или угрозы. |
| In total 30 judges from minority groups function in the judiciary system. | В общей сложности в судебной системе страны 30 судей являются представителями меньшинств. |