Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
As to the gender distribution of the judiciary, there are 40 per cent of women in tribunals of first instance and in the appellate courts. Что касается распределения судей по признаку пола, то 40 процентов из них составляют женщины в судах первой инстанции и в апелляционных судах.
Other legislative initiatives concerned the appointment of legally qualified assistants to prepare judicial documents, the establishment of a central department to coordinate the investigation of serious crime, especially organized crime, and measures to improve the training of the judiciary. Другие законодательные инициативы касаются назначения законно признанных помощников для составления судебных документов, создания центрального управления по координации расследований серьезных преступлений, в частности связанных с организованной преступностью, и мер по улучшению профессиональной подготовки судей.
Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary. Поэтому в рамках анализа дел, представленных ее вниманию, Специальный докладчик исходила из необходимости обеспечения полного соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, в том числе гарантий, касающихся беспристрастности, независимости и компетентности судей.
Over 91 per cent of the judiciary are ethnic Kyrgyz, as are 72.4 per cent of lawyers. Более 91% судей, равно как и 72,4% адвокатов, составляют этнические киргизы.
Mrs. LAMPEROVA (Slovakia), referring to question 18, said that the status of the judiciary was governed by provisions of the Constitution and other enactments. Г-жа ЛАМПЕРОВА (Словакия), касаясь вопроса 18, говорит, что статус судей определяется положениями Конституции и других законов.
He wished to point out, however, that at times the independence of the judiciary was enshrined in the Constitution but in practice the appointment of judges was influenced by political considerations. Докладчик хотел бы, однако, подчеркнуть, что, хотя принцип независимости судебных органов закреплен в Конституции, на практике назначение судей происходит под влиянием политических соображений.
The report also indicated that the problem of frequent executive interference and military intimidation in judicial matters, and the lack of independence of the judiciary were continuing in 1998. В докладе были отмечены также частые случаи вмешательства исполнительной власти в решение судебных вопросов и запугивания судей со стороны военных, а также проблема сохранения зависимости судебной системы в 1998 году.
It notes with satisfaction the large number of women at all levels of the judiciary, and that more than a quarter of the judges are women. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что женщины составляют значительную долю среди лиц, работающих в судебной системе на всех уровнях и что более четверти судей - женщины.
The organization of the judiciary enables the independence of judges to be guaranteed and citizens to have adequate remedies and measures for protecting their rights against arbitrary or impartial action. Организационная структура судебной системы позволяет обеспечивать независимость судей и предоставлять гражданам надлежащие средства правовой защиты, а также принимать меры, гарантирующие их права от произвола и необъективности.
We also have a judiciary whose independence, as individual judges, from one another and from any improper influence, is also superb and complete. У нас имеется также судебная система, независимость которой, как в плане отдельных судей, так и в плане свободы от недозволенного влияния, является также неоспоримой и полной.
The dissenters stated that their colleagues had "brought into question the honour and dignity of [the] profession and the reputation of the judiciary in total". Эти судьи заявили, что их коллеги "бросили тень на профессиональную честь и достоинство судей, а также на репутацию судебной системы в целом".
According to information received by the Special Rapporteur, there is a lack of effective guarantees for an independent judiciary, and improper pressures have been exerted to secure the appointment or dismissal of judges. По информации, полученной Специальным докладчиком, гарантии независимости судебной власти являются недостаточно эффективными, и бывают случаи, когда при назначении судей или их отстранении от должности применяется прямое давление.
One of the guarantees of the independence of the judiciary was the fact that Cuban courts comprised at least three judges, thereby minimizing the likelihood of outside influence. К числу гарантий независимости судебной власти относится тот факт, что в состав кубинских судов входит не менее трех судей, что позволяет уменьшить опасность внешнего воздействия.
The Special Rapporteur has received information, however, on a lack of effective guarantees for an independent judiciary, and on improper pressures exerted for the appointment or dismissal of judges. Вместе с тем Специальный докладчик получила сообщения об отсутствии эффективных гарантий независимости судебной власти и о случаях, когда оказывалось недопустимое давление в решении вопросов назначения судей или отрешения их от должности.
A few Croatian Serb returnees who have sought help from the courts in reclaiming their properties are reported to have encountered difficulties because of complicated administrative procedures, hostile local officials and a judiciary with few judges and resources. Немногочисленные возвращающиеся хорватские сербы, пытавшиеся через суд вернуть свое имущество, столкнулись, как сообщается, с трудностями из-за сложности административных процедур, враждебной настроенности местных властей и нехватки судей и ресурсов в судебной системе.
Article 28 of the regulations on the terms and conditions of service of the judiciary, as cited in paragraph 34 above, may also be referred to in this connection. В связи с этим вопросом можно было бы также отослать к вышеизложенному пункту 34, касающемуся статьи 28 Положений о статусе судей.
The law shall guarantee the independence of the judiciary and shall define the immunities of judges and the regulations by which they are governed. Закон гарантирует независимость судебных органов и определяет иммунитеты судей и нормы, регулирующие их деятельность.
She expressed concern that women accounted for only 9 per cent of all judges, and that there were no women in the senior judiciary in Northern Ireland. ЗЗ. Она выражает озабоченность по поводу того, что на долю женщин приходится лишь 9 процентов всех судей и что нет женщин в руководящих законодательных органах в Северной Ирландии.
The judiciary had little or no real independence. Thus, it is hardly surprising that Haitian groups have been calling for the dismissal of many corrupt and incompetent justices of the peace and government commissioners. Судебная власть не имела настоящей независимости, поэтому и не удивительно, что гаитяне потребовали сместить со своих постов многих мировых судей и правительственных комиссаров, коррумпированных и некомпетентных.
Any person so detained has the right to lodge a protest with the judiciary every 30 days and such protest is considered by a court consisting of natural judges enjoying judicial immunity. Любой задержанный на основании такого постановления имеет право направлять жалобу в судебный орган каждые 30 дней, и такая жалоба рассматривается судом в составе постоянных судей, обладающих судейским иммунитетом.
Additional details would be welcome on the various safeguards in place to guarantee the independence of the judiciary, for example with regard to the appointment, dismissal, promotion and transfer of judges. Желательно получить дополнительные сведения о различных средствах, гарантирующих независимость судей, например, о том, как происходит их назначение, отставка, повышение и перевод по службе.
Appointments to the judiciary were made on the basis of a qualifying examination; women accounted for 45 per cent of those who had passed and were now serving as judges. Назначение судей осуществляется по результатам соответствующего квалификационного экзамена; женщины составляют 45 процентов от числа лиц, успешно сдавших такой экзамен и работающих в настоящее время в качестве судей.
The Special Rapporteur also received information to the effect that the judiciary is subjected to pressure from the ruling party when dealing with specific cases and is not allowed to consider certain matters which are within the competence of the extrajudicial authorities. К Специальному докладчику также поступила информация о том, что на судей при разбирательстве отдельных дел оказывается давление со стороны правящей партии и им не разрешается рассматривать определенные вопросы, входящие в компетенцию внесудебных органов.
However, the report also noted that the ethnic imbalance in the judiciary and the bar still exists, although the proposed creation of a Higher School of the Magistrature would be a step towards alleviating this problem. Однако, как указано в докладе, по-прежнему существует проблема этнической несбалансированности состава судей и адвокатов, хотя одним из возможных путей решения этой проблемы могло бы стать предложенное создание высшей судебной школы.
In this regard, it should be recalled that the independence of the judiciary is guaranteed by article 65 of the Constitution which explicitly states that "the judicial authority is independent. В этой связи следует напомнить о том, что независимость судей гарантируется Конституцией, статья 65 которой четко гласит о том, что "судебная власть является независимой; при осуществлении своих функций судьи подчиняются только закону".