| The Lord Chief Justice is responsible for the training of the judiciary in England and Wales. | Лорд главный судья отвечает за подготовку судей в Англии и Уэльсе. |
| Nevertheless, corruption, the lack of a properly independent judiciary, poor working conditions for magistrates and impunity remained significant weaknesses. | В то же время к числу серьезных недостатков по-прежнему относится коррупция, отсутствие действительно независимых судей, плохие условия работы в судах низшей инстанции и безнаказанность. |
| The Committee is further concerned that this principle is not adequately implemented by all professionals, including the judiciary. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что этот принцип не применяется должным образом всеми специалистами, включая судей. |
| The draft contains provisions that undermine the independence of the judiciary from the executive. | В проекте содержатся положения, которые подрывают независимость судей от исполнительной власти. |
| The provisional appointment of a judge has become standard practice within the judiciary in Peru. | Назначение судей на временной основе стало являться устоявшейся практикой в рамках судебной системы в Перу. |
| The Human Rights Committee has expressed the view that this requirement could affect the independence of the judiciary. | Комитет по правам человека выразил мнение о том, что это требование может неблагоприятно отразиться на независимости судей 19/. |
| This system for selecting and appointing judicial officials guarantees the independence of the judiciary, and objectivity in appointments to the posts of judges. | Созданная система подбора и назначения судейских кадров обеспечивает независимость судебной власти, объективность при назначении на должности судей. |
| Establishment of a national judiciary training centre to provide in-service training for magistrates. | Создание национального центра подготовки судебных работников для организации обучения мировых судей без отрыва от работы. |
| This rule, although salutary, may have the unintended consequence of starving the United Nations judiciary of judges. | Эта норма, хотя и полезна, может иметь неожиданные последствия в плане лишения судейского корпуса Организации Объединенных Наций судей. |
| The Federal Judicial Institute annually organizes courses, diploma programmes and training conferences for judges and magistrates of the federal judiciary. | Федеральный судебный институт ежегодно организует курсы, дипломные программы и учебные конференции для судей и магистратов федеральных судебных органов. |
| The Committee furthermore recommends that the State party provide training on domestic violence for the police, judiciary and other relevant officials. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся предотвращения насилия в семье, для сотрудников полиции, судей и других соответствующих должностных лиц. |
| Step up efforts to achieve greater independence of the judiciary. | 64.52 наращивать усилия по обеспечению большей независимости судей. |
| It also expressed concern about the partiality of judiciary and problems in the enjoyment of freedom of expression. | Кроме того, она выразила обеспокоенность по поводу пристрастности судей и проблем, связанных с осуществлением свободы выражения. |
| It was deeply concerned by reports on the undermined independence of the judiciary and limitations on freedom of expression and opinion. | Она серьезно обеспокоена сообщениями о недостаточной независимости судей и об ограничениях в отношении свободы мнений и их выражения. |
| Human rights, including political and civil liberties and the independence of the judiciary, must be guaranteed. | Необходимо гарантировать права человека, включая политические и гражданские свободы, а также независимость судей. |
| The system for nomination of judges, which was the responsibility of the judiciary, was an important guarantee of that independence. | Назначение судей, являющееся прерогативой судебной власти, предусматривает собой, таким образом, важную гарантию такой независимости. |
| The independence of the judiciary was guaranteed, and the executive in no manner influenced judges' decisions. | Независимость судебной власти гарантируется, и исполнительная власть не влияет на решения судей никоим образом. |
| Slovakia considered the dismissal of three judges and a magistrate as an unacceptable attack on the independence of the judiciary. | По мнению Словакии, смещение трех судей и одного магистрата с их должностей является неприемлемым наступлением на независимость судебной власти. |
| Courts are under pressure from sanctions, which is not acceptable from the standpoint of preserving the independence of the judiciary and upholding rights. | Санкции призваны оказывать давление на судей, что является недопустимым с точки зрения сохранения независимости судебной власти и верховенства права. |
| It indicated that there was a need for effective self-regulation by the judiciary to investigate judicial impropriety, corruption and lawyers' professional misconduct. | Было указано, что необходимо обеспечить эффективное саморегулирование со стороны судебной системы для проведения расследований в случаях неподобающего поведения судей, коррупции и профессиональных проступков юристов. |
| Women are fairly broadly represented in the judiciary - 32 per cent of all judges. | Женщины достаточно широко представлены в органах судебной власти - 32 процента от общей численности всех судей. |
| Women are fairly widely represented in the judiciary - 32 per cent of the total number of all judges. | Женщины достаточно широко представлены в органах судебной власти - 32 процента от общей численности всех судей. |
| The Committee notes that there are concerns about interference with the independence of the judiciary as well as judicial corruption. | Комитет отмечает наличие причин для беспокойства, связанных со вмешательством в независимую деятельность судебных органов, а также с коррупцией среди судей. |
| Rights and freedoms are guaranteed by the dignity of the judiciary and the probity and impartiality of the judges. | Права и свободы гарантируются достоинством судебной власти и честностью и непредвзятостью судей. |
| As for the judiciary, in order to guarantee its independence and impartiality, the Government did not provide training. | Касаясь обучения судейского корпуса, он отмечает, что правительство не занимается этим вопросом в целях обеспечения независимости и беспристрастности судей. |