Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
In view of the Law on the Judiciary, adopted in 2010, she asked whether the Bulgarian authorities intended to establish a system to oversee disciplinary action against judges; what kind of system they would choose; and what was the position of judges on that issue. Учитывая принятый в 2010 году Закон о судебной системе, она спрашивает, предполагают ли болгарские власти ввести режим дисциплинарной ответственности для судей, какой вид системы будет выбран для этого и какова позиция судей по этому вопросу.
The Beijing Statement of Principles on the Independence of the Judiciary, adopted in 1995 by the Sixth Conference of Chief Justices of Asia and the Pacific, makes an indirect reference to accountability mechanisms for judges. В Пекинском заявлении о принципах независимости судебных органов, принятом в 1995 году шестой Конференцией главных судей стран Азии и Тихого океана, делается косвенная ссылка на механизмы обеспечения подотчетности судей.
Several pieces of legislation have been approved during this period, including the Family Code, the Family Law Code of Procedure, the Juvenile Delinquency Act, the National Council of the Judiciary Act, and reforms to the Judiciary Careers Act. В этот период был принят ряд законов, в том числе Кодекс законов о семье, Процессуальный кодекс по семейному праву, Закон о малолетних правонарушителях, Закон о Национальном совете юстиции и поправки к Закону о служебной карьере судей.
This provision stipulates that Presidents of the High Courts of Justice, as part of their inspection functions, shall be responsible for appointing judges to the District Judiciary Inspection Commission, on informing the Judiciary Inspection Office. Данное положение предусматривает, что председатели высоких судов в рамках исполнения ими контрольных функций отвечают за назначение судей в окружную комиссию по контролю за работой судебных органов с уведомлением Инспекционного управления судебных органов.
The Judiciary has training programmes run by its School of Judicial Studies and through the Modernisation of the Judiciary, with emphasis on human rights and customary law, addressed to judges and administrative personnel. Служба судебных органов осуществляет программы повышения квалификации в рамках Школы правовых исследований, а также в рамках рассчитанной на судей и административный персонал программы Модернизация Службы судебных органов; особое внимание уделяется вопросам прав человека и обычного права.
Within the framework of the MZ case and as part of the State's commitments, the Council of the Judiciary has included indicators on the degree of human rights knowledge, with an emphasis on gender discrimination, in the training courses organized for justice administrators and operators. В настоящее время Совет судей, в рамках дела М.С. и государственных обязательств, включил показатели уровня знаний в области прав человека с уделением особого внимания гендерной дискриминации в программу подготовки судей и работников юстиции.
The independence of the Judiciary was reflected in the fact that the Supreme Council of the Magistracy was responsible for all matters relating to the appointment, promotion and dismissal of judges. Независимость судей находит свое отражение в том факте, что верховный совет магистратуры отвечает за решение всех вопросов, связанных с назначением, продвижением по службе и увольнением судей.
The National Council of the Judiciary is responsible for organizing and running the Judicial Service Training College and evaluating judges. Its recommendations are submitted to the Supreme Court, which decides on measures to be adopted. Национальный совет судей ведает организацией и деятельностью Школы подготовки судебных работников, а также вопросами служебной аттестации судей, представляя по их итогам свои рекомендации Верховному суду, принимающему по ним свои решения.
The majority of conflicts of jurisdiction that arose were resolved by the High Council of the Judiciary in favour of the ordinary courts, in accordance with constitutional jurisprudence and the recommendation of the High Commissioner. Большинство споров о подсудности были разрешены Высшим советом судей в пользу общегражданских судов, что соответствовало юрисдикции Конституционного суда и рекомендациям Верховного комиссара.
Within the area of the justice system, key measurements of progress could include the establishment of the Superior Council of the Judiciary and progress in the implementation of a certification process. В рамках судебной системы ключевыми показателями прогресса могут быть создание верховного судебного совета и внедрение процедуры аттестации судей.
Thus, two decisions of the Ministry of Justice and Human Rights dated 26 June 1993 introduced this subject into the training programmes implemented by the Higher Institute of the Judiciary for serving judges, junior magistrates and judicial officials acting as a public officer. Так, на основании двух постановлений министра юстиции и прав человека от 26 июня 1993 года этот предмет был включен во все программы подготовки, разработанные Высшим институтом судей для действующих судей, судебных аудиторов и вспомогательных сотрудников юстиции, имеющих статус государственных служащих.
Within this framework the Consiglio Superiore della Magistratura has repeatedly expressed the principle that acts and decisions of judges may be discussed and criticized but cannot be a pretext for statements which undermine single judges or the entire Judiciary. В этих рамках Высший совет магистратуры неоднократно подтверждал принцип, согласно которому действия и решения судей могут подлежать обсуждению и критике, но не могут быть поводом для заявлений, ущемляющих отдельных судей или судебную систему в целом.
It is administered by a Judiciary Council, headed by the Chief Justice and comprising senior judges and others, which recommends the appointment, promotion, transfer, discipline and removal of judges. Ее возглавляет Судебный совет во главе с Верховным судьей, состоящий из старших судей и других лиц, которые рекомендуют назначение, продвижение по службе, перевод, меры дисциплинарного взыскания и отстранение от должности судей.
In agreement with NGOs, the Attorney General's Office and the Judiciary have held training courses for prosecutors, family judges and criminal judges on the issues of: family law; abuse and violence within the family. Совместно с неправительственными организациями Генеральная прокуратура и органы судебной власти провели курсы профессиональной подготовки для прокуроров, судей семейных судов и судей уголовных судов по следующим вопросам: семейное право, жестокое обращение и насилие в семье.
Act No. 15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest. Закон Nº 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
The National Council of the Judiciary is an independent and autonomous organ which is responsible for the selection and appointment of judges and procurators, except when the latter are elected by the people. Национальный совет юстиции - независимый и автономный орган, занимающийся отбором и назначением судей и прокуроров, исключая случаи, когда они избираются населением.
Following consultations with the Division of the Judiciary and Programmes of the Council of Europe, it was decided to also invite representatives of the national judicial training centres and academies of justice of the participating countries to attend the workshop. После консультаций с Отделом судебной практики и программ Совета Европы было решено пригласить на него также и представителей национальных центров обучения судей и судебных академий.
The Constitution had been duly modified in 1994 with the creation of the National Board of the Judiciary, which was entrusted with the responsibility of appointing Supreme Court judges, who in turn selected the rest of the country's judges. В 1994 году в Конституцию были внесены надлежащие поправки: создана Национальная коллегия по судебным делам, на которую возложена обязанность назначать судей Верховного суда, которые, в свою очередь, отбирают остальных судей страны.
In this regard, the Special Rapporteur refers to principles 17 to 20 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and paragraph 5 of the European Charter on the Statute for Judges. В этой связи Специальный докладчик ссылается на принципы 17-20 Основных принципов независимости судебных органов и на пункт 5 Европейской хартии о статуте для судей.
On 10 July 2007, the Government of Lebanon forwarded to me, in a sealed envelope, a list of the 12 judges proposed by the Lebanese Supreme Council of the Judiciary. 10 июля 2007 года правительство Ливана направило мне в опечатанном конверте список из 12 судей, предложенных Высшим судебным советом Ливана.
Weekly technical and logistical assistance to the Superior Council of the Judiciary in drafting internal regulations and procedures and exercising its oversight and regulatory authority, in particular the certification of magistrates Еженедельная техническая и логистическая помощь Высшему совету судебной власти в разработке внутренних правил и процедур и выполнении его надзорных и регулирующих функций, прежде всего аттестации мировых судей
It is administered by a Judiciary Council, headed by the Chief Justice and comprising senior judges and others, which recommends the appointment, promotion, transfer, discipline and removal of judges. Управление системой осуществляет Судебный совет, возглавляемый председателем Верховного суда и состоящий из старших судей и других членов; совет вносит рекомендации в отношении назначения, продвижения по службе, перевода и смещения судей, а также в отношении дисциплинарных мер.
The Constitutional Court therefore overturned the High Council's ruling and upheld the judgement of the Cundinamarca Council of the Judiciary. Соответственно Конституционный суд отменил решение Высшего совета судей и оставил в силе решение, принятое Советом судей департамента Кундинамарка.
The National Council of the Judiciary is responsible for organizing and operating the Judicial Service Training College, the purpose of which is to enhance the abilities of judges and other judicial officers. В ведении Национального судебного совета находится Школа судебных работников, призванная обеспечить повышение уровня профессиональной подготовки судей и других должностных лиц судебных органов.
Special focus is needed on the reorganization of and capacity-building for the Ministry, the establishment of the Superior Council for the Judiciary and the reopening of the School for Magistrates. Необходимо уделять особое внимание вопросам реорганизации и укрепления потенциала министерства, создания верховного судебного совета и открытия школы подготовки судей.