Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
Training and education of national and local authorities, as well as lawyers and the judiciary in the rights of internally displaced persons and in the principle of non-discrimination, must also be undertaken. Подготовка и обучение национальных и местных властей, юристов и судей должна проводиться в интересах защиты прав лиц, перемещенных внутри страны, и в рамках принципа недискриминации.
The Meeting recommended that the relevant authorities involved in the treatment of prisoners such as the judiciary, prosecutors and law enforcement as well as personnel of correctional facilities, be provided regular training and awareness-raising opportunities. Совещание рекомендовало обеспечить для персонала соответствующих органов, ведающих обращением с заключенными, в частности для судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а также персонала исправительных учреждений возможности для регулярной профессиональной подготовки и повышения их осведомленности.
Steps for building public confidence in the independence of the judiciary are critical for the legislative framework in order to make a positive impact on the situation of human rights in the country, and to provide better protection to human rights defenders. Существенно важно предусмотреть в законодательстве меры по укреплению независимости судей, что оказало бы положительное воздействие на положение в области прав человека в стране и улучшило бы защиту правозащитников.
He was seriously concerned that certain provisions under the new Constitution making judges personally responsible for any errors in judgement might have crippling effects on the independence of the judiciary and that judges were prohibited from forming an association among themselves. Он серьезно обеспокоен тем, что отдельные положения новой Конституции, предусматривающие личную ответственность судей за судебные ошибки, могут подорвать независимость судей, а также тем, что судьям запрещается создавать свои профессиональные ассоциации.
The Committee also notes with satisfaction that the Governments of Portugal and China reached agreement in March 1998 on the principles underlying the new organization of the legal system, which guarantee the non-removability of judges and the autonomy and independence of the judiciary. Комитет также с удовлетворением отмечает, что в марте 1998 года Португалия и Китай достигли соглашения об основных принципах новой организации правовой системы, которые гарантируют несменяемость судей, а также автономию и независимость судебных органов.
UNMIK should seek urgently to expedite the appointment in Kosovo of the full contingent of planned international judges and prosecutors - especially the two planned international appointments to the Supreme Court - to help address serious problems with the judiciary. МООНК следует принять безотлагательные меры с целью ускорения процесса назначения в Косово полного контингента планируемых международных судей и прокуроров, в особенности двух запланированных международных назначений в Верховный суд, в целях содействия решению серьезных проблем, касающихся деятельности судебных органов.
While appreciating the steps that have been initiated by the State party to reform the judiciary, including Presidential Decree of 17 January 2000 to improve the procedures for the appointment of judges, the Committee is concerned at reports of irregularities during the selection procedure in practice. Высоко оценивая предпринятые государством-участником шаги по реформированию судебной системы, в том числе указ президента от 17 января 2000 года о совершенствовании процедур выдвижения судей, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о допускаемых на практике нарушениях в ходе процедуры отбора.
To enhance the professional capacity of the judiciary to ensure due judicial process in the country, including the speedy trial of the released detainees, UNOGBIS is preparing another refresher course for magistrates. В целях повышения профессионального уровня работников судебных органов и в интересах налаживания в стране надлежащего судопроизводства, включая организацию скорейшего разбирательства по делам освобожденных задержанных, ЮНОГБИС готовит еще один курс повышения квалификации судей.
As I said in my briefing, we now have 12 judges and 5 prosecutors, which means that we can cover all five regions of Kosovo, with an international presence in the judiciary, which is very important. Как я упомянул в своем брифинге, сейчас у нас 12 судей и пять обвинителей, что означает, что мы можем обеспечить международное присутствие в судебной системе во всех пяти районах Косово, что очень важно.
The Law on Judges addresses the status of judges, including a more transparent and independent process for the nomination, promotion and dismissal of judges, and ensures that all issues relating to their status remain in the hands of the judiciary. Закон о судьях регламентирует статус судей, включая более гласный и независимый процесс их назначения, продвижения по службе и увольнения с должности, и обеспечивает, чтобы все вопросы, касающиеся их статуса, решались органами правосудия.
The independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution, which prohibited any attempt to sway a judge, the forced dismissal or transfer of judges, and the performance by judges of other public functions. Независимость судебных органов гарантируется Конституцией, которая запрещает любые попытки оказывать влияние на мнение судей, принудительное увольнение или перевод судей и исполнение судьями других государственных обязанностей.
Lastly, Mr. Chaskalson informed the meeting that, at the request of UNEP, an advisory committee of judges had been established in order to give substance to cooperation between UNEP and the judiciary. В завершение г-н Часкалсон сообщил совещанию, что, по просьбе ЮНЕП, для придания действенности сотрудничеству между ЮНЕП и системой судебной власти был создан консультативный комитет судей.
We understand that UNMIK has made progress on another series of regulations against organized crime, and we hope they will shortly become law. UNMIK must also continue its efforts to strengthen the judiciary and increase the number of international judges and prosecutors. Как мы понимаем, МООНК добилась прогресса в работе над другой серией положений, касающихся борьбы с организованной преступностью, и мы надеемся, что вскоре они обретут силу закона. МООНК должна также продолжать свои усилия по укреплению судебной системы и увеличению числа международных судей и обвинителей.
Ms. Bergh (Sweden) said that the judiciary had traditionally been dominated by men but that 23 per cent of Sweden's permanent judges and 60 per cent of its non-permanent judges were now women. Г-жа Берг (Швеция) говорит, что в судебной системе традиционно доминировали мужчины, однако 23 процента постоянных судей Швеции и 60 процентов ее непостоянных судей приходится в настоящее время на долю женщин.
The judicial safeguards, which are indispensable in order to instil trust and confidence in the minds of litigants, include the independence of the judiciary from the executive authority and the independence of judges in their administration of justice, without being influenced by external considerations or pressures. Судебные гарантии, которые необходимы для появления у тяжущихся чувства доверия и уверенности, обеспечивают независимость судебных органов по отношению к исполнительной власти и независимости судей при отправлении ими правосудия, которые могут выполнять свои функции, не находясь под воздействием соображений внешнего характера или под давлением.
The Committee also urges the State party to take adequate measures to enhance awareness of human rights at all levels of Sudanese society, including government officials, the judiciary, the military, and the security and police forces. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по повышению информированности в области прав человека на всех уровнях гражданского общества, включая правительственных должностных лиц, судей, военных, а также сотрудников служб безопасности и полиции.
The Special Rapporteur also requested an invitation from the Government to carry out an in situ mission to Sri Lanka to study matters relating to the independence of the judiciary and the independence of lawyers, including the role and impartiality of prosecutors. Специальный докладчик также обратился к правительству с просьбой направить ему приглашение для проведения миссии на месте в Шри-Ланке, с тем чтобы изучить вопросы, касающиеся независимости судей и адвокатов, включая вопрос о роли и беспристрастности прокуроров.
With regard to the use of trainers and presenters for capacity-building activities for the judiciary and legal professionals, the possibility of relying on specialised bar associations, such as the British bar associations specializing in planning and environmental law, was mentioned. Что касается использования инструкторов и лекторов в целях наращивания потенциала судей и других категорий юристов, то была отмечена возможность привлечения таких специализированных ассоциаций адвокатов, как Ассоциация адвокатов Соединенного Королевства, специализирующихся на вопросах планирования и экологического права.
The Committee is further concerned that the judiciary seeks the opinion of the Ministry of Justice in regard to the interpretation of laws and that the Ministry issues circulars which are binding on judges. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что судебные органы запрашивают мнение министерства юстиции по вопросам толкования законов и что министерство издает инструкции, обязательные для судей.
The Special Representative discussed these issues and expressed hope that badly needed reforms would occur, inter alia, at the Supreme Council of the Magistracy, and that a code of ethics for the judiciary would soon be developed and implemented. Специальный представитель обсудил эти вопросы и выразил надежду на то, что будут проведены чрезвычайно необходимые реформы, включая реформу Высшего совета мировых судей, и что в ближайшее время будет разработан и станет применяться кодекс этических положений для судебной системы.
The Special Rapporteur views with grave concern the attacks on the judiciary in Zimbabwe, in particular the Supreme Court and its judges, arising from recent judgements of the Court with respect to the Governments seizure of land owned by white farmers without the paying of compensation. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу нападений на судебные органы в Зимбабве, в частности на Верховный суд и его судей, в связи с недавно вынесенными Судом постановлениями в отношении конфискации правительством земель, принадлежащих белым фермерам, без выплаты им компенсации.
Executive control over the judiciary and the manner in which repressive actions are taken against independent judges appear to have produced a sense of indifference among many judges for the importance of judicial independence in the system. Контроль со стороны исполнительной власти за судебными органами и то, как в отношении независимых судей предпринимаются репрессивные действия, похоже, породили у многих судей чувство безразличия в отношении того значения, которое имеет независимость судебных органов в системе.
Under the Japanese judicial system, disciplinary actions against judges shall be taken not by the administrative authorities but by the judiciary with a view to guaranteeing the independent status of judges. В соответствии с японской судебной системой дисциплинарные меры в отношении судей принимаются не административными органами, а судебными инстанциями, что позволяет гарантировать независимый статус судей.
It had recently introduced seminars to educate judges and candidates for the judiciary about the provisions of the Convention and their powers under it, training them also in trial procedures and criminal process. Правительство недавно ввело семинары по подготовке судей и кандидатов на работу в судебные органы, на которых изучаются положения Конвенции и их полномочия в соответствии с ней, при этом также изучаются судебные процедуры и вопросы уголовного судопроизводства.
The JTCs, which run courses in various areas of law for new and in-service judges, were identified as important partners for the promotion and implementation of the Convention, in particular its article 9, among the judiciary at the national level. ЦОС, которые организуют курсы в различных отраслях права для новых и действующих судей, были признаны важными партнерами в деле пропагандирования и выполнения Конвенции, особенно ее статьи 9, в судебных органах национального уровня.