Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
(c) To train the judiciary and the legal profession with regard to the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol and to apply and invoke the Convention during court proceedings when necessary. с) проводить обучение судей и юристов по вопросам, касающимся решений Комитета в рамках Факультативного протокола, а также при необходимости применять положения Конвенции и ссылаться на них в ходе судебных разбирательств.
(a) Expedite the adoption of the law on equal rights and opportunities for women and men, and increase awareness thereof among government officials, the judiciary and the public; а) ускорить принятие закона о равных правах и возможностях мужчин и женщин и обеспечить распространение информации о нем среди правительственных чиновников, судей и широкой общественности;
High representation in judiciary. 70% female judges in the first instance, only 16% in supreme court На женщин приходится 70% судей судов первой инстанции, но всего 16% судей Верховного суда
The definition of public official is contained in Article 2 of the State Public Officials Act and Article 2 of the Local Public Officials Act and covers a wide range of subjects, including appointed and elected officials, as well as the judiciary and prosecutors. Определение публичного должностного лица содержится в статье 2 Закона о государственных публичных должностных лицах и статье 2 Закона о местных публичных должностных лицах и охватывает широкий круг лиц, включая назначенных и выбранных должностных лиц, а также судей и прокуроров.
Please indicate whether the State party has taken steps to provide training to the judiciary and to law enforcement officials on the Anti-Human Trafficking Act and whether it envisages developing a comprehensive national strategy to combat trafficking in women and girls. Пожалуйста, сообщите, предприняло ли государство-участник шаги по проведению программ подготовки судей и работников правоохранительных органов в связи с Законом о борьбе с торговлей людьми и собирается ли оно разрабатывать всеобъемлющую национальную стратегию по борьбе с торговлей женщинами и девочками.
The programme will include the following: support for the establishment of the independent National Human Rights Commission; human rights training and capacity- and institution-building; and human rights advisory services for civil society, the Government, the legal profession and the judiciary throughout the country. Эта программа предусматривает следующее: содействие созданию независимой национальной комиссии по правам человека; организацию подготовки по правам человека, укрепление потенциала и организационное строительство; и консультативное обслуживание по вопросам прав человека для гражданского общества, правительства, представителей юридической профессии и судей в масштабах всей страны.
Activities in various spheres were being undertaken, pertaining in particular to legislative reform, including reform of the penal and civil codes, as well as their respective procedural codes, the status of the judiciary, prison reform and the social reintegration of prisoners. Проводятся мероприятия в различных сферах, в частности, касающиеся законодательной реформы, в том числе уголовного и гражданского кодексов, а также их соответствующих процессуальных кодексов, статуса судей, реформы тюрем и социальной реинтеграции заключенных.
Paragraph 21: The State party should take steps to safeguard, in law and practice, the independence of the judiciary and its role as the sole administrator of justice, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. Пункт 21: Государству-участнику следует принять меры для того, чтобы как в законодательном порядке, так и на практике обеспечить независимость судебной системы и ее роль в качестве единственной инстанции, отправляющей правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей.
In November 2012, participants in a regional consultation on the independence of the judiciary in Central America, organized by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, had drawn attention to the serious situation in Nicaragua. В ноябре 2012 года в ходе региональных консультаций по вопросу о независимости судебной власти а Центральной Америке, организованных Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, участники обратили внимание на серьезное положение в Никарагуа.
Please report on measures taken to ensure the full independence and impartiality of the judiciary, including the security of tenure of judges, the role of the Executive and the criteria for the appointment, promotion, suspension and removal of judges. Просьба сообщить о принимаемых мерах по обеспечению полной независимости и беспристрастности судов, в том числе о существующих гарантиях несменяемости судей, роли исполнительной власти в назначении судей и о критериях назначения судей на должности, их продвижения по службе, приостановки их полномочий и снятия с должности.
Human rights courses had been incorporated in public education programmes, and courses on human rights themes had been organized for judges, judiciary staff, prison aid workers, the police force, families and civil servants. В программах общественного образования были предусмотрены занятия по правам человека, а для судей, сотрудников судебных органов, социальных работников при тюрьмах, сотрудников полиции, семей и гражданских служащих были организованы курсы по тематике прав человека.
Cuban women play a leading role in the judiciary sector, providing 77.8% of prosecutors, 71.4% of presidents of provincial courts, and 71.3% of the country's professional judges. Кубинские женщины занимают ведущие позиции в судебной системе: на них приходится 77,8 процента прокуроров, 71,4 процента глав местных судов и 71,3 процента профессиональных судей в стране.
(e) The very low participation of women in the judiciary (6 per cent of the total number of judges and prosecutors), the efforts of the State party notwithstanding. ё) крайне незначительным показателем участия женщин в судебной системе (6 процентов от общего числа судей и прокуроров), несмотря на усилия государства-участника.
Take effective measures to ensure full independence of the Judicial Council, and the independence of the judiciary (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 110.89 принять эффективные меры для обеспечения полной независимости Совета судей и независимости судебной власти (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The bill addresses matters concerning the Judicial Inspectorate and the Judicial Institute of the Judicial Council. It states that the Council is responsible for dealing with all matters relating to the judiciary, judicial inspections and the Judicial Institute. В этом законопроекте предусмотрено, что Служба судебной инспекции и Институт судебных исследований подчинены Судебному совету, которому поручено рассматривать все дела, касающиеся этих органов, а также дела судей.
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
Since the adoption of the strategy, the Government had adopted a bill on the amendment of legislation regarding the organization and functioning of the judiciary, a bill on the selection, career and performance evaluation of judges, and a bill on the functioning of specialized courts. После одобрения этой стратегии правительство приняло законопроект о внесении поправок в законодательство, касающееся организации и функционирования судебной системы, законопроект об отборе, продвижении по службе и оценке результатов деятельности судей и законопроект о функционировании специализированных судов.
As for how the judges fit in the competition law enforcement system, it was explained that insufficient resources and lack of familiarity by the judiciary with competition cases were some of the challenges faced in the effective enforcement of competition law. В связи с вопросом о месте судей в системе применения законодательства о конкуренции было указано, что нехватка ресурсов и недостаточное знание судебными органами специфики дел в области конкуренции затрудняют эффективное применение этого законодательства.
The Ministry of Justice is responsible for the preparation of regulations governing the professional status of judges and clerks of the court, organization of the judiciary, status of individuals and property, and general and special criminal law. Министерству юстиции поручена подготовка нормативных актов о профессиональном статусе судей и судебных работников, судоустройстве, статусе лиц и имущества, общему и специальному уголовному праву.
According to the Constitutional Law on the Status of Judges, the President is responsible for determining salary levels of the judiciary, and the Special Rapporteur received information that the President had effectively ordered a number of salary increases that the judges never received. В соответствии с Конституционным законом о статусе судей обязанность по определению уровней окладов судей возложена на президента, и Специальный докладчик получил информацию о том, что президент действительно издал несколько распоряжений о повышении уровня окладов, но судьи эти оклады так и не получили.
(b) Promoting the independence and integrity of the judiciary and, by means of appropriate education, selection, support and allocation of resources, strengthening its capacity to render justice with fairness and efficiency, free from improper or corrupt outside influence; Ь) поощрения независимости и неподкупности судей и расширения с помощью надлежащего образования, отбора, поддержки и распределения ресурсов, их возможностей в плане справедливого и эффективного отправления правосудия без какого-либо неправомерного или своекорыстного внешнего воздействия;
In this regard, the Special Rapporteur wishes to emphasize that any reform in the field of human rights has to go hand in hand with freedom of expression and association, independence of the judiciary, and the mainstreaming of freedom of religion and belief. В этой связи Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что любая реформа в области прав человека должна сопровождаться обеспечением свободы выражения мнения и свободы ассоциаций, независимости судей и реальным обеспечением свободы религии и убеждений.
The draft notary law compiled by a working group with representatives of the judiciary, court administration and international experts was submitted by the Ministry of Justice to the Office of the Prime Minister in March 2006 for review В марте 2006 года министерство юстиции внесло разработанный рабочей группой с участием судей, представителей администрации судов и международных экспертов законопроект о нотариате на рассмотрение в Канцелярию премьер-министра
Please indicate whether the Government is considering enacting specific legislation to combat trafficking and describe the measures taken to provide specialized training on trafficking to members of the police, border guards and the judiciary? Укажите, рассматривает ли правительство вопрос о принятии конкретного законодательства с целью борьбы с такой торговлей, и опишите меры, принимаемые для организации специальной подготовки сотрудников полиции, пограничников и судей по вопросам торговли людьми.
Report on the independence and impartiality of the judiciary, jurors and assessors and the independence of lawyers, submitted by Mr. Param Cumaraswamy, Special Rapporteur, pursuant to Commission resolution 1994/41 Независимость и беспристрастность судей, присяжных заседателей и судебных экспертов и независимость адвокатов: доклад Специального докладчика г-на Парама Кумарасвами, представленный в соответствии с резолюцией 1994/41 Комиссии