Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
The Committee is concerned at the insufficient level of independence of the judiciary, in particular the tenure of judges and the lack of certain necessary safeguards. Комитет обеспокоен недостаточным уровнем независимости судебных органов, в частности, порядком пребывания в должности судей и отсутствием определенных необходимых гарантий.
The State party should take all necessary measures to reinforce the independence of the judiciary, and in particular ensure the security of tenure of judges. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для укрепления независимости судебных органов и, в частности, обеспечить гарантированное пребывание в должности судей.
The special regulations governing judges and judiciary staff have been adopted; they provide for bonuses and allowances to shield such officials from material hardship. Приняты специальные положения о статусе судей и вспомогательного персонала судов, которые предусматривают премии и пособия, позволяющие обеспечить достаточный уровень материального благосостояния работников.
The State party should continue its efforts to strengthen the independence of the judiciary, in particular in relation to the security of tenure of judges. Государству-участнику следует продолжить усилия по укреплению независимости судебных органов, в частности посредством закрепления гарантий пребывания судей в должности.
Any citizen, or judges themselves, could lodge complaints with the High Council concerning the performance of a member of the judiciary. Любой гражданин, включая самих судей, может обратиться в Высший совет с жалобой на действия того или иного члена судейского корпуса.
Principle 9 of the Great Green Document on Human Rights stipulates that: Jamahiri society guarantees the right to litigation and the independence of the judiciary. Принцип 9 Великого зеленого документа о правах человека предусматривает, что: Общество Джамахирии гарантирует право на рассмотрение дела в суде и независимость судей.
The Special rapporteur remains concerned over the number of allegations received with regard to the harassment of lawyers and the lack of independence of the judiciary in Kenya. Специальный докладчик по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу большого числа сообщений, получаемых в отношении преследования адвокатов и недостаточной независимости судей.
The Special Rapporteur is of the view that the regional justice system falls short of international standards concerning the independence and the impartiality of the judiciary and the right to due process. Специальный докладчик считает, что система регионального правосудия не обеспечивает соблюдения международных стандартов, касающихся независимости и беспристрастности судей и права на надлежащее судебное разбирательство.
Finally, he highlighted the need to train the judiciary in order to ensure the use of best practices in the implementation of competition. В заключение он подчеркнул необходимость профессиональной подготовки судей, с тем чтобы обеспечить применение оптимальной практики при осуществлении политики в области конкуренции.
The independence of the judiciary hinged on their security of tenure and the support of the State. Независимость судей строится на надежных гарантиях их пребывания в должности и поддержке государства.
(e) The State party should fully ensure the independence of the judiciary and the procuracy; ё) государство-участник должно в полной мере обеспечить независимость судей и прокуратуры;
Lagos State apart from having a female head of the judiciary set a record with thirty-four female judges out of a total number of fifty-two showing 65 percent representation. В штате Лагос женщина возглавляет суд, более того, был установлен рекорд по числу женщин-судей - 34 из в общей сложности 52 судей, - благодаря чему их представленность составляет 65 процентов.
Measures should be taken to improve the independence and technical competence of the judiciary, including the appointment of qualified judges from among women and members of minorities. Необходимо принять меры, направленные на повышение степени независимости и технической компетентности судебных органов, включая назначение квалифицированных судей из числа женщин и представителей меньшинств.
With regard to the judiciary, the Committee is concerned that the application of certain executive decrees of 1992 regulating nomination, promotion and dismissal of judges, compromises its independence. Что касается судебной системы, то Комитет озабочен тем, что применение некоторых декретов исполнительной власти от 1992 года, регулирующих выдвижение кандидатур, продвижение по службе и увольнение судей, ущемляет ее независимость.
She noted that although few senior judges were currently women, a position paper on the transformation of the judiciary had recently been developed. Она отметила, что, хотя женщины занимают в настоящее время несколько должностей старших судей, недавно была подготовлена докладная записка с предложениями о преобразовании системы судебных органов.
The judiciary did not have independent power to decide who was qualified to be a judge, to appoint judges or to implement and monitor the implementation of amnesty decrees. Судебные органы не имеют самостоятельных полномочий устанавливать требования к квалификации судей, назначать судей или выполнять и контролировать выполнение указов об амнистии.
That would seriously erode not only the independence of the judges concerned but also the institutional independence of the judiciary. Такая мера серьезно подорвала бы не только независимость соответствующих судей, но и институциональную независимость судебных органов в целом.
This salary increase contributes to ensuring the independence and impartiality of the judiciary, as well as to reducing possible vulnerability to attempts at corruption. Увеличение размера вознаграждения способствует обеспечению независимости и беспристрастности судебных органов, а также снижению уязвимости судей перед попытками их подкупа.
Further, the Special Rapporteur looked into the anti-terrorist legislation and its implication on the independence and impartiality of the judiciary, tribunals and individual judges and lawyers. Кроме того, Специальный докладчик коснулся в своем докладе вопроса о законодательстве по борьбе с терроризмом и его последствиях для независимости и беспристрастности судебных органов, трибуналов и отдельных судей и адвокатов.
The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят.
Reports had indicated that the Government had certain powers over the judiciary, particularly regarding the transfer of judges from one court to another. В докладе указывалось, что правительство обладает определенными полномочиями в отношении судебных органов, в особенности в том, что касается перевода судей из одного суда в другой.
The King is the President of the Supreme Council of Magistracy and is the guarantor of the independence of the judiciary. Король является председателем Высшего совета мировых судей и гарантом независимости судебной системы.
The State party should consider amending the mechanism for the appointment of judges to secure tenure, so as to guarantee fully the principle of the independence of the judiciary. Государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения механизма назначения судей на определенный срок полномочий, с тем чтобы полностью гарантировать соблюдение принципа независимости судебной власти.
Further efforts in the judiciary establishment included the recruitment of additional 24 national judges and 50 national prosecutors. Дальнейшая работа по созданию судебной системы включала привлечение еще 24 национальных судей и 50 национальных прокуроров.
Many senior judicial bodies provided for the possibility of re-election, and he did not think that had any impact on the independence of the judiciary. Положения о многих высших судебных органах предусматривают возможность переизбрания судей, и он не считает, что это оказывает какое-либо воздействие на независимость судебной власти.