Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
It recommended that Slovenia take the appropriate measures to expand training activities for the judiciary, prosecutors, police and other public officials so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators of acts prohibited by OP-CRC-SC. Комитет рекомендовал Словении принять соответствующие меры для охвата работой по подготовке судей, прокуроров, сотрудников полиции и других государственных служащих, с тем чтобы обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении действий, запрещаемых КПР-ФП-ТД.
Ms. BELMIR said that paragraph 46 of the initial report referred to the independence of the judiciary, which, she recalled, had previously been questioned by the Human Rights Committee. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что в пункте 46 первоначального доклада говорится о независимости судей, которая, если она не ошибается, была ранее поставлена под сомнение Комитетом по правам человека.
It was unclear to him where the power to impose disciplinary measures lay and in that context he stressed the importance of safeguarding the judiciary from intrusions by the legislature or executive. Ему не ясно, кто наделен полномочиями по применению мер дисциплинарного воздействия, и в этой связи он подчеркивает необходимость оградить судей от давления со стороны законодательной или исполнительной власти.
He had also heard that access to public finance in the regions sometimes had an impact on the independence of the judiciary, for instance where funds were needed to build or renovate a court. Ему также докладывали, что рычагом воздействия на независимость судей в регионах порой является доступ к государственному финансированию, например, когда нужны средства на строительство или ремонт здания суда.
CoE Commissioner noted that important reforms introduced a few years ago had resulted in noticeable improvements of the independence of the judiciary, making the work of the judicial and prosecutorial sector more professional. Уполномоченный СЕ отметил, что важные реформы последних нескольких лет заметно улучшили положение дел с точки зрения независимости судебной системы, повысив профессиональный уровень судей и прокуроров.
According to OSCE, a more recent challenge is posed by the unjustified intense campaign of attacks, mainly carried out by political representatives from the Republika Srpska, against judges and prosecutors of the State level judiciary, accusing them of lacking integrity and professionalism. По данным ОБСЕ, в последнее время проблемой стали необоснованные резкие нападки, в основном со стороны политических представителей Республики Сербской, на судей и прокуроров общегосударственной судебной системы, которых обвиняют в недобросовестности и отсутствии профессионализма.
OHCHR suggested accepting a visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers before the end of 2009, and has been discussing possible activities with the judiciary, including conducting a judicial colloquium on fair trial issues. УВКПЧ предложило властям Ирана дать согласие на посещение Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов до конца 2009 года и обсуждало с представителями судебных органов вопросы, касающиеся возможного сотрудничества, включая проведение судейского коллоквиума по вопросам справедливого судебного разбирательства.
The HR Committee noted in 2006 that magistrates were concerned that their independence was being threatened and recommended ensuring that the judiciary remain independent of the executive power. В 2006 году Комитет отметил обеспокоенность судей в Италии в связи с существующей угрозой для их независимости и рекомендовал обеспечить сохранение независимости судебной системы от исполнительной власти.
Please indicate the measures taken to enhance the independence of the judiciary and to train judges in order to improve the efficiency of investigations and bring judicial decisions into line with the applicable international norms. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для укрепления независимости судебной власти и подготовки судей в целях повышения эффективности расследований и принятия судебных решений, соответствующих международным нормам в этой области.
She asked whether in El Salvador the number of judges, their methods of work and the manner of their appointment enabled the judiciary to assume that role in a completely independent fashion, in conformity with the law. Она спрашивает, позволяет ли существующая в Сальвадоре ситуация, а именно, численность судейского корпуса, методы работы судей и способ их назначения, исполнять судебной власти эту роль совершенно независимым образом, соблюдая при этом законность.
The Committee wishes to underscore the crucial role of an independent judiciary to the rule of law and notes that security of tenure is a major component of this independence. Комитет хотел бы подчеркнуть решающую роль независимой судебной системы в обеспечении верховенства закона и отмечает, что важным компонентом этой независимости является несменяемость судей.
The entry into force of those two Acts had made it possible to safeguard the independence and impartiality of the judiciary and ensure that judges were appointed on their merits. Их вступление в силу позволило обеспечить независимость и беспристрастность судебной власти и сделать главным критерием назначения судей их профессиональные качества.
Noting that there were some 31,000 judges in the Russian Federation, he said that it must be difficult to avoid differences of opinion within such a large judiciary. Отметив, что в Российской Федерации насчитывается порядка 31000 судей, он отмечает, что в рамках столь крупного судебного корпуса, должно быть, нелегко избежать различий во мнениях.
Regarding the administration of justice it requested further details on the ongoing full-fledged reform of judiciary to make access to justice more effective and to ensure the independence of judges and lawyers. Что касается отправления правосудия, то он попросил представить более подробную информацию о происходящей широкой реформе судебной системы, направленной на повышение эффективности доступа к правосудию и обеспечение независимости судей и адвокатов.
Considering the efforts made by China to ensure the right to a fair trial, it recommended continuing to strengthen its judicial organs through the organization of training seminars for its judges and judiciary personnel. Учитывая усилия, предпринимаемые Китаем для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, они рекомендовали ему и далее укреплять свои судебные органы посредством организации учебных семинаров для своих судей и судебных работников.
It noted that the national report fails to state that the right to a fair trial is sometimes hampered by political interference and asked what steps are taken to guarantee the independence of the judiciary. Они отметили, что в национальном докладе ничего не говорится о том, что осуществление права на справедливое судебное разбирательство порой ограничивается политическим давлением, и просили представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения независимости судей.
The Committee recommends to the State party to take the necessary measures to ensure that the provisions of the Covenant are widely disseminated, through human rights education in all curricula, among all sectors of society, particularly among the judiciary and administrative authorities. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью обеспечения широкого информирования о положениях Пакта всех групп общества, и в особенности судей и представителей административных властей, путем включения вопросов прав человека во все учебные программы.
Institute appropriate reforms to ensure the full independence of the judiciary (Canada); Strengthen the independence of the judiciary further (Azerbaijan); провести необходимые реформы, с тем чтобы добиться полной независимости судей (Канада); принять дальнейшие меры по повышению независимости судей (Азербайджан);
Strengthen the judiciary and make it independent by training judges in order to guarantee effective implementation of the law (Spain); укрепить судебные органы и добиваться их независимости путем подготовки судей, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление законодательства (Испания);
Despite the State party's efforts to strengthen the independence and efficiency of the judiciary, corruption remains a persistent problem and the process for appointment of judges is not transparent (art. 14). Несмотря на усилия государства-участника по укреплению независимости и повышению эффективности судебных органов, проблема коррупции сохраняется, а процедура назначения судей не является транспарентной (статья 14).
The State party should promote the integrity of the judiciary by providing adequate remuneration for judges and by establishing an independent body responsible for appointing, promoting and disciplining judges. Государству-участнику следует укрепить независимость судебных органов посредством адекватной оплаты труда судей и создания независимого органа, уполномоченного назначать, поощрять и наказывать судей.
(a) The system of tenure of judges and its impact on the independence of the judiciary; а) системой пребывания судей в должности и ее влиянием на независимость судебных органов;
The State party should guarantee the full independence of the judiciary in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and regulation of the profession. Государству-участнику следует гарантировать полную независимость судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов и создать независимый орган, который гарантировал бы независимость судебных органов и осуществлял надзор за назначением, повышением в должности и регулированием деятельности судей.
CEDAW reiterated its concern at the low number of women professors in academia, of women judges at all levels of the judiciary, and the inadequate representation of women with minority backgrounds in academia and in the judiciary. КЛДЖ вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу незначительного числа женщин на должностях преподавателей высших учебных заведений и судей в судах всех инстанций, а также в связи с недостаточной представленностью на этих должностях женщин, принадлежащих к меньшинствам.
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that the independence of the judiciary as a key element of democracy encompasses both the independence of individual judges and the institutional independence of the judiciary as a whole. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что, будучи ключевым элементом демократии, независимость судебной власти предполагает как независимость отдельных судей, так и институциональную независимость судебной системы в целом.