Concerning the independence of judges, he said that judges were recruited from among the holders of law degrees on the basis of competitive examinations and followed a two-year training course at the National Institute of the Judiciary. |
В отношении независимости судей г-н Дембри говорит, что они набираются на конкурсной основе из числа лиц, имеющих степень лиценциата юридических наук, которые проходят двухлетний курс обучения в национальном институте магистратуры. |
Article 107 of the Constitution, entitled "The independence of the Judiciary" established the procedure for the appointment of judges to the Supreme Court and the Court of Appeal. |
В статье 107 Конституции, озаглавленной "Независимость судебных органов", определена процедура назначения судей в Верховный суд и апелляционный суд. |
The Supreme Court of Justice and the National Council of the Judiciary have evaluated judges in a manner and at a pace which have not proved adequate to the gravity of the situation. |
Верховный Суд и Национальный совет юстиции проводили чистку среды судей таким образом и такими темпами, которые не соответствовали степени серьезности сложившейся ситуации. |
The Judiciary is suffering from an old justice system dating back to the despotic regime of the Shah which made it difficult for independent and committed judges to function . |
Судебная власть страдает от старой системы правосудия, корни которой восходят к временам деспотического режима шаха и которая затрудняет работу независимых и преданных своему делу судей . |
Since the early 1990s, various public institutions and international agencies have been involved in activities designed to raise awareness of gender issues, through the Judicial School, which is responsible for educating and training staff of the Judiciary. |
С начала 90-х годов различные государственные и международные организации стали заниматься вопросами повышения роли женщин на базе школы судей, которая призвана готовить и обучать персонал для судебной системы. |
The Supreme Council of the Judiciary is also responsible for recommending the appointment of judges, by decree, in the Council of Ministers. |
Высший совет магистратуры также вносит предложения по кандидатурам судей, которые затем назначаются постановлением совета министров. |
The procedure for the election of judges is initiated by the High Judiciary Council through the publication of vacant position advertisements in the Official Journal of the Republic of Serbia and the daily paper Politika. |
Процедуру избрания судей начинает Высокий судебный совет, который публикует объявления о вакансиях в Официальном вестнике Республики Сербия и ежедневной газете Политика. |
Judges were appointed by Presidential Decree, on the recommendation of the Minister of Justice, in consultation with the Supreme Council of the Judiciary, which was responsible for disciplinary proceedings against judges. |
Судьи назначаются на основании президентского указа по рекомендации министра юстиции в консультации с Верховным судейским советом, который отвечает за проведение дисциплинарного производства в отношении судей. |
Ms. Ajwa (Jordan) said that the delegation would provide the Committee with further information in writing on the system for appointing judges, along with a copy of the Independence of the Judiciary Act. |
Г-жа Аджва (Иордания) сообщает, что делегация направит в Комитет в письменном виде дополнительную информацию о системе назначения судей, а также текст Закона о независимости судебной власти. |
At present, the Supreme Council of the Judiciary comprises mainly lay and non-judge members, whereas previously most of its members were appointed by the Minister of Justice. |
В настоящее время Высший совет судебной власти состоит главным образом из непрофессиональных судей, тогда как ранее большинство его членов назначались министром юстиции. |
The main specialized institution responsible for drafting training plans and organizing training workshops e.g. for judges and prosecutors is the National School of Judiciary and Public Prosecution. |
Основным специализированным учреждением, ответственным за составление учебных планов и организацию учебных семинаров, например для судей и прокуроров, является Национальная школа судейства и прокуратуры. |
During his first meeting with the President of the Court, the Independent Expert was able to see the seriousness and determination with which the judges were playing their part in restoring credibility to the Haitian Judiciary. |
Во время своей первой встречи с новым Председателем Суда Независимый эксперт имел возможность удостовериться в серьезности судей и в их решимости участвовать в восстановлении авторитета судебных органов Гаити. |
Any judicial misconduct would be reviewed by the Supreme Council of the Judiciary, which could punish an offending judge, inter alia by removing him from the bench. |
Любые проступки судей рассматриваются Высшим судебным советом, который может вынести наказание совершившему нарушение судье, в частности, отстранив его от должности. |
Sustained engagement by the Haitian political leadership will be necessary to put in place the Superior Council of the Judiciary and the School for Magistrates, which are of key importance. |
Постоянная вовлеченность политического руководства Гаити потребуется для учреждения столь необходимых верховного судебного совета и школы подготовки судей. |
The functioning of the Magistrates School was not resumed, as its facilities were used by the Superior Council of the Judiciary |
Работа училища по подготовке мировых судей не была возобновлена, поскольку его помещения использовались Верховным судейским советом |
Further to instructions from the President of the Republic, 500 students were enrolled in the Higher Institute of the Judiciary for the purpose of supplying the courts with qualified young staff. |
По распоряжению президента Республики 500 абитуриентов были приняты в Высший институт судей для обеспечения судов квалифицированным персоналом. |
The Ministry of Justice held a round-table discussion entitled "Towards an effective partnership in the realization of justice" at the Higher Institute of the Judiciary. |
Министерство юстиции организовало в Высшем институте судей круглый стол на тему "Эффективное партнерство в отправлении правосудия". |
Joint submission 1 noted that, while the Constitution and the Judiciary (Organization) Act of 23 December 1991 establish that judges are independent, in practice, there are often proven cases of interference by members of the executive or legislative branches. |
В совместном представлении 1 было отмечено, что, хотя гвинейские судьи являются независимыми согласно Конституции и Органическому закону от 23 декабря 1991 года о статусе судей, на практике часто отмечаются случаи явного вмешательства в их деятельность со стороны органов исполнительной власти или парламентариев. |
The Supreme Council of the Judiciary endeavours to ensure that the safeguards enjoyed by judges in regard to appointment, promotion, dismissal, transfer, retirement and separation from service are applied in accordance with the Judicial Authority Act No. 1 of 1991. |
Верховный совет судей стремится обеспечить гарантии, которыми пользуются судьи в отношении назначения, продвижения по службе, смещения, перевода, выхода в отставку и ухода со службы, предусмотренные в законе о судебной власти Nº 11991 года. |
Other legislation such as the new Judiciary Careers Act and a law governing the remedy of amparo are still being drafted. |
В процессе разработки находятся и другие законы, такие, как новый закон о служебной карьере судей и закон о процедуре "ампаро". |
The Nigerian National Judiciary Institute had been providing training to judges and officials at all levels on the role of the courts in the administration of justice in relation to human rights and gender equality. |
Национальный юридический институт Нигерии обеспечивает подготовку судей и должностных лиц на всех уровнях по вопросам роли судов в отправлении правосудия в отношении прав человека и гендерного равенства. |
Notably, two organic laws, on the status of judges, and on the Supreme Council of the Judiciary, were promulgated. |
Так, были приняты два органических закона: о статусе судей и о Высшем судебном совете. |
The Supreme Council of the Judiciary ensures that the constitutional and legal guarantees in respect of the appointment, promotion, dismissal and removal of judges are applied in accordance with the law. |
Верховный совет судебных органов обеспечивает применение согласно закону конституционных и законодательных гарантий в вопросах назначения, продвижения по службе, увольнения и отстранения судей от занимаемой должности. |
Principle 13 of the Basic Principles of the Independence of the Judiciary stipulates that the promotion of judges should be based on objective factors, in particular ability, integrity and experience. |
Принципом 13 Основных принципов независимости судебных органов предусмотрено, что повышение судей в должности следует осуществлять на основе объективных факторов, в частности способностей, моральных качеств и опыта. |
He also highlights that the appointment, retention and behaviour of judges should always be in conformity with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Специальный докладчик также обращает внимание на то, что назначение и удержание судей, а также их профессиональное поведение должны всегда соответствовать Основным принципам независимости судебных органов. |