2.3.6 Adoption of 3 laws ensuring the independence of the judiciary (Superior Council of Magistrates, Statute of Magistrates, School of Magistrates) and promotion of necessary amendments of existing criminal laws |
2.3.6 Принятие трех законов, обеспечивающих независимость судей (в частности, касающихся Высшего совета мировых судей, Статута мировых судей и Школы мировых судей) и разъяснение необходимости внесения соответствующих изменений в уголовное законодательство |
(c) In the area of integrity and accountability, it is also necessary to address law enforcement and prosecution services in support of efforts to strengthen the integrity of the judiciary; |
с) в области честности, неподкупности и подотчетности необходимо также решать проблемы правоприменительных органов и служб уголовного преследования в поддержку усилий, направленных на укрепление честности и неподкупности судей; |
Invites Parties, Signatories and international and national organizations to cooperate and avoid duplication of activities in information exchange, the organization of training events and other capacity-building activities for the judiciary and other legal professionals at the national and international levels; |
предлагает Сторонам, Сигнатариям и международным и национальным организациям осуществлять сотрудничество и избегать дублирования в деятельности по обмену информацией, организации учебных мероприятий и других мероприятий по наращиванию потенциала для судей и других юристов на национальном и международном уровнях; |
Seminar organized by the Council of Europe in cooperation with the National Council of the Judiciary in Poland on "Guarantees of the independence of the judiciary in a State governed by the rule of law". |
Семинар, организованный Советом Европы в сотрудничестве с Национальным советом судей Польши, по теме «Гарантии независимости судей в правовом государстве»; |
For example, in the area of the rule of law the Group observed a need both for a corps of standby judges to deploy in the immediate aftermath of a crisis, and for the long-term capacity to train a national judiciary. |
В сфере верховенства права, например, Группа заметила необходимость как в штате резервных судей, которых можно откомандировать сразу же по окончании кризиса, так и в долговременном потенциале для обучения национальных судебных работников; |
Strengthen the functioning of its judiciary and its human rights institutional framework and promote concrete programmes to raise awareness of human rights, in particular among judges and lawyers, but also among the general public (Czech Republic); |
укреплять судебные и правозащитные органы и способствовать реализации конкретных программ по повышению осведомленности в области прав человека не только судей, но и населения (Чешская Республика); |
Could attorneys allude to provisions of the Convention in court proceedings and encourage the judiciary to interpret national law in that spirit, and were training programmes on the Convention offered to judges? |
Могут ли адвокаты ссылаться на положения Конвенции в судах и рекомендовать работникам судебных органов истолковывать внутригосударственное право в духе Конвенции, а также проводятся ли занятия по ознакомлению с положениями Конвенции для судей? |
The Government also provided information about educational programmes carried out by non-governmental organizations (in particular, the Network of Women Non-Governmental Organizations) and about courses for lawyers, judges and law enforcement officials organized by the judiciary branch and the Islamic Human Rights Commission; |
Помимо этого, правительство предоставило информацию об образовательных программах, осуществляемых неправительственными организациями (в частности, Сетью женских неправительственных организаций), а также об организованных судебной властью и Исламской комиссией прав человека учебных курсах для юристов, судей и представителей правоохранительных органов; |
96.20. Reinforce the independence of the judiciary, including bringing to an end the provisional nature of judicial appointments an repealing the provisions of the Supreme Court law that undermine the court's independence (Slovakia); |
96.20 укрепить независимость судебных органов, в том числе путем отмены временного характера назначений на должности судей и отмены положений законодательства о Верховном суде, подрывающего независимость судов (Словакия); |
To take steps to address issues raised by both the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Human Rights Committee regarding the independence of the judiciary and the administration of justice (United Kingdom); |
Принять меры по решению проблем, отмеченных Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов и Комитетом по правам человека, относительно независимости судебной системы и отправления правосудия (Соединенное Королевство); |
(c) To improve the conditions of service of judges and magistrates, to further strengthen the independence of the judiciary and prosecutors, and to fill vacant positions of magistrates and prosecutors; |
с) улучшить условия работы судей и магистратов, способствовать дальнейшему укреплению независимости работников судебной системы и прокуроров и заполнить вакантные должности магистратов и прокуроров; |
A workshop was held on 18 November 2009 in cooperation with a former judge of the International Criminal Court on the international criminal judiciary and the latest developments relating thereto for members of the Public Prosecution Office and judges. |
18 ноября 2009 года во взаимодействии с бывшим судьей Международного уголовного суда проведен семинар для сотрудников Государственной прокуратуры и судей по вопросам международной системы уголовного правосудия; |
Give importance and continue to provide human rights training for government officials at all levels, law enforcement personnel, police, the judiciary, including judges and lawyers (Jordan; Thailand); |
Уделять большое внимание вопросам организации подготовки в области прав человека для сотрудников государственных органов всех уровней, сотрудников правоохранительных органов, полиции, судебных органов, в том числе судей и адвокатов, и продолжать работу в этой области (Иордания, Таиланд). |
(a) Take effective measures to guarantee the independence of the judiciary, in accordance with the relevant international standards, including the Basic Principles on the Independence of the Judiciary (adopted by the General Assembly in 1985), in particular the principle of guaranteed tenure; |
а) принять эффективные меры по обеспечению независимости судебной власти в соответствии с международными нормами в этой области, в частности с Основными принципами, касающимися независимости судебных органов (приняты Генеральной Ассамблеей в 1985 году), и особенно с принципом несменяемости судей; |
118.88 Adopt and apply the laws on the status of judges and prosecutors, on the judicial organization and functioning of tribunals and on the High Council of the Judiciary to guarantee the independence of the judiciary system (France); |
118.88 принять и применять законодательные нормы, касающиеся статуса судей и прокуроров, организации судебной системы и работы трибуналов, а также Высокого совета судебной системы, с целью обеспечения ее независимости (Франция); |
Recalling also Human Rights Council resolution 12/3 of 1 October 2009 on the independence and impartiality of the judiciary, jurors and assessors and the independence of lawyers, and Human Rights Council decision 2/110 of 27 November 2006 on the integrity of the judicial system, |
ссылаясь также на резолюцию 12/3 Совета по правам человека от 1 октября 2009 года о независимости и беспристрастности судей, присяжных заседателей и судебных асессоров и независимости адвокатов и решение 2/110 Совета по правам человека от 27 ноября 2006 года о неподкупности судебной системы, |
Recalling Commission on Human Rights resolution 2003/43 of 23 April 2003 on the independence and impartiality of the judiciary, jurors and assessors and the independence of lawyers, in which the Commission took note of the Bangalore Principles of Judicial Conduct |
ссылаясь на резолюцию 2003/43 Комиссии по правам человека от 23 апреля 2003 года о независимости и беспристрастности судей, присяжных заседателей и ассессоров и независимости адвокатов, в которой Комиссия приняла к сведению Бангалорские принципы поведения судей |
Judges are appointed by the King on the proposal of the Supreme Council of the Judiciary, which ensures application of the safeguards bestowed upon them. |
Судьи назначаются Королем по предложению Верховного совета судей, который обеспечивает возложенное на него обеспечение гарантий. |
In 1993, there was one woman in the Supreme Council of the Judiciary. |
В 1993 году в составе Высшего совета судей была представлена одна женщина. |
The Supreme Council of the Judiciary is responsible for administering the judicial branch and carrying out disciplinary functions. |
Управлением судебной системы и решением дисциплинарных вопросов занимается Высший совет судей. |
Mr. Bhagwati requested additional information about the management and activities of the National School of the Judiciary and Court Officers. |
Г-н Бхагвати просит представить дополнительную информацию об управлении Национальной школой судей и сотрудников судов и о ее деятельности. |
No judge shall be removed save under disciplinary measure and upon a recommendation from the Supreme Council of the Judiciary. |
Ни один судья не может быть смещен с должности иначе как в порядке принятия дисциплинарных мер или по рекомендации Высокого совета судей. |
A draft law on the organization and operation of the Supreme Council of the Judiciary was currently before the National Assembly. |
Законопроект о формировании и функционировании Верховного совета судей в настоящее время находится на рассмотрении Национальной ассамблеи. |
Women have gained access to positions in the judiciary and prosecution services such as those of judges of first instance courts, deputy public prosecutors, police officers and officiating officers in marriages, as well as in other sectors such as the air force and civilian aviation; |
женщины стали работать в судебных органах как в качестве судей судов первой инстанции и заместителей прокуроров, так и в качестве полицейских, нотариусов и в других областях, например в Военно-воздушных силах и гражданской авиации; |
In this paragraph, "judges" means any person holding judicial authority under the Basic Law: Judicature, except candidates for the judiciary and except a military judge under the Military Justice Law, 5715-1955 ("Military Justice Law"); |
В настоящем пункте "судья" означает любое лицо, облеченное судебной властью в соответствии с Основным законом: Судоустройство, за исключением кандидатов на судейские должности и военных судей в соответствии с Законом о военной юстиции, 5715-1955 ("Закон о военной юстиции"); |