In 2004, for example, the Higher Institute of the Judiciary ran several activities and events, which are summarized below. |
Например, в 2004 году Высший институт судей организовал ряд мероприятий, краткая справка о которых приводится ниже. |
2.6 The Constitutional Court subsequently reviewed the judgement of the High Council of the Judiciary and, on 20 June 2005, issued a new ruling on the application for tutela. |
2.6 Впоследствии решение Высшего совета судей было пересмотрено Конституционным судом, который 20 июня 2005 года вынес новое постановление по ходатайству автора о защите прав. |
The decisions handed down by the National Council of the Judiciary could be subject to review, but only in the event of a serious violation of the rights of defence. |
Решения, принятые Национальным советом судей, могут быть пересмотрены, но лишь в случае серьезных нарушений прав на защиту. |
In addition, the Accountability Council of the Higher Council of the Judiciary, which holds local judges to account, has been restructured. |
Кроме того, была изменена структура Контрольного совета Высшего судебного совета, который отвечает за привлечение к ответственности местных судей. |
In addition, the High Council of the Judiciary monitored judges' ethical standards and could propose dismissal for those who failed to comply. |
Высший совет магистратуры занимается вопросами деонтологии судей и предлагает меры по отстранению виновных от выполнения их служебных обязанностей. |
Issues relating to staffing are currently the responsibility of the Higher Council of the Judiciary, a collegial body ensuring the independence and inviolability of judges. |
В настоящее время вопросы кадрового обеспечения находятся в ведении коллегиального органа - Высшего судебного совета, обеспечивающего гарантии независимости и неприкосновенности судей. |
She enquired as to the arrangements for taking disciplinary action against judges and about the role and responsibilities of the Supreme Council of the Judiciary. |
Оратор задает вопрос о механизмах принятия дисциплинарных мер в отношении судей и о роли и функциях Высшего судебного совета. |
Mr. Bhagwati said that he was disturbed about the composition of the Supreme Council of the Judiciary, which could adversely affect the independence of judges. |
Г-н Бхагвати говорит, что у него вызывает озабоченность состав Высшего судебного совета, который может оказать неблагоприятное воздействие на независимость судей. |
The Council of the Federal Judiciary, as defined by the constitutional amendment, was set up on 2 February 1995. |
Во исполнение положений, которые были предусмотрены внесенными в Конституцию поправками, 2 февраля 1995 года был учрежден федеральный совет судей. |
In addition, the Higher Council of the Judiciary would be granted administrative and financial autonomy and exclusive responsibility for managing judges' careers. |
Кроме того, речь идет об обеспечении автономности ВСМ в административных и финансовых вопросах, а также о наделении его исключительным правом регулировать вопросы карьерного роста судей. |
The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. |
Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей. |
The National Judiciary Council has joined in these efforts and this year has taken steps to strengthen, reorganize and promote training programmes for judges and justice officials. |
В текущем году в этом также принял участие Национальный совет судебных органов, который внес свой вклад в то, чтобы усилить, переработать и внедрить программы повышения квалификации судей и судейских служащих. |
They believe that such independence is not possible without absolute security of office, an effective Council of the Judiciary and higher salaries for judges. |
По их заявлению, достижение такой независимости возможно лишь путем введения принципа несменяемости судей, обеспечения эффективной работы Совета магистратуры и повышения жалованья судей. |
The Judiciary Organization Act made provision for the appointment of temporary judges when required by the absence or incapacity of permanent judges of the Supreme and Higher Courts. |
Закон об организации судебной системы предусматривал назначение временных судей, когда это требуется в связи с отсутствием или недееспособностью судей Верховного и Высокого судов. |
Training of judges is carried out through the Council of the Judiciary, and UNICEF has supported training of judges and social workers. |
Подготовка судей проводится под эгидой Судебного совета, и ЮНИСЕФ оказывает помощь в организации подготовки судей и социальных работников. |
Issues relating to staffing are currently the responsibility of the Higher Council of the Judiciary, thus guaranteeing the independence of judges. |
Высший судебный совет занимается вопросами кадрового обеспечения и гарантирует независимость судей; |
Adequate safeguards are in place against the arbitrary removal of judges in that they may be called to account only after a disciplinary board has been set up by the Higher Judiciary Council and the Chief Justice. |
Действуют необходимые гарантии против произвольного смещения судей - они могут быть привлечены к ответственности только по решению дисциплинарной комиссии, которая созывается Высшим судебным советом и председателем Верховного суда. |
It urged Senegal to reform the High Council of the Judiciary; strengthen the judges' independence; and increase the number of people working in the justice system. |
Он настоятельно призвал Сенегал реформировать Высший совет магистратуры, укреплять независимость судей и принять меры для увеличения численности лиц, работающих в судебной системе. |
Mr. AL-MUHANADI (Qatar) said that judges were selected and appointed by the Higher Council of the Judiciary, which determined their mandate and their obligations on the basis of the norms of international law. |
Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар) сообщает, что кандидатуры судей отбираются и утверждаются Высшим советом магистратуры, который при определении их полномочий и обязанностей руководствуется нормами международного права. |
It will be important to build upon the establishment of the Superior Council of the Judiciary and the start of classes at the School for Magistrates. |
Необходимо будет также развивать успех, достигнутый в результате учреждения Высшего судебного совета и начала работы школы мировых судей. |
In October 1994 a new Supreme Court of Justice was elected, presided over by Judge Oscar Barrios Castillo, who has pursued a policy of rationalization; in practice this has undermined the independence of the Judiciary. |
В октябре 1994 года был избран новый состав Верховного суда под председательством лиценциата Оскара Барриоса Кастильо, проводящий политику оздоровления, которая, однако, на практике подрывает независимость судей. |
For the purposes of taking decisions on all serious matters concerning misconduct of Judges an Ethics and Integrity Committee of the Judiciary and staff, chaired by a Supreme Court Judge has been instituted. |
Для принятия решений по всем серьезным случаям нарушения этических норм судьями был создан Комитет по вопросам этики и добросовестности судей и персонала судов, возглавляемый одним из членов Верховного суда. |
It should also be noted that the evaluation of all judges by the National Council of the Judiciary has begun). |
Следует отметить также, что началось проведение Национальным советом юстиции оценки работы всех судей.) |
However, the process for the selection of lawyers for their subsequent appointment as judges of peace by the Supreme Court of Justice has already been undertaken by the newly appointed National Council for the Judiciary. |
Вместе с тем процесс выбора юристов для их последующего назначения Верховным судом в качестве мировых судей уже начал осуществляться новым назначенным Национальным советом юстиции. |
It is the opinion of the Special Rapporteur that it would be preferable for the Supreme Council of the Judiciary to exercise control over the selection and appointment of all judges. |
Специальный докладчик считает, что Высшему совету правосудия следует осуществлять контроль за подбором и назначением всех судей. |