Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
It reported that the CoE Venice Commission on Democracy through Law has criticized the role of the National Assembly in the selection of judges, and the potential for politicization of the role of judiciary. Она сообщила, что Венецианская комиссия Совета Европы по достижению демократии через закон высказала критические замечания в отношении роли Национального собрания в отборе судей, а также возможной политизации роли судебного аппарата.
Russian NGOs stated that the independence of the judiciary is jeopardized by the concentration of powers in the hands of courts' chairpersons appointed by the executive authority, as well as deficiencies in the disciplinary proceedings that would increase the prospect of arbitrary dismissal of judges. Российские НПО заявили, что независимость судебной власти поставлена под угрозу в результате концентрации полномочий в руках председателей судов, назначаемых исполнительной властью, а также из-за недостатков в системе дисциплинарных процедур, которые могут повышать вероятность произвольного отрешения судей от должности.
The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB) provides a copy of the Equal Treatment Bench Book (produced by the JSB in England & Wales and accessible on its website) to all judiciary upon taking up appointment. Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС) предоставляет экземпляр Руководства по равному обращению в суде (выпущено СПС в Англии и Уэльсе и доступно на его веб-сайте) всем судьям после их назначения.
The State party should ensure that the application and interpretation of the Covenant form part of the professional training for judges, prosecutors and lawyers and that information about the Covenant is disseminated at all levels of the judiciary, including the lower courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы вопросы применения и толкования Пакта являлись частью профессиональной подготовки судей, прокуроров и адвокатов и чтобы информация о Пакте распространялась на всех уровнях судебной системы, включая суды низших инстанций.
The Committee expresses concern at the State party's failure to establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and regulation of the profession (arts. 2 and 12). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не создало независимого органа, который гарантировал бы независимость судебных органов и осуществлял надзор за назначением и продвижением по службе судей, а также регулирование их работы (статьи 2 и 12).
Since justice lies at the heart of the democratic system and the rule of law, the independence of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary. Поскольку правосудие относится к числу центральных элементов демократической системы и правового государства, проблему независимости судей и адвокатов нельзя рассматривать в отрыве от институционального контекста и различных факторов, которые могут оказывать влияние на функционирование судебной власти.
The independence of the judiciary manifests itself also in the judges selection process, carried out by the Judicial Selection Committee, composed of all three branches of government, as well as professionals from the Academia. Независимость судебной власти проявляется также в процедуре отбора судей, проводимого Судебным комитетом по отбору, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти, а также эксперты из академии.
The Government has announced that the redeployment of the judiciary would not be possible prior to the completion of the mobile courts operations, as approximately 50 per cent of the country's judges are involved in the operations. Правительство заявило, что возвращение сотрудников судебных органов станет возможным только после завершения работы выездных судов, поскольку в нем участвует около 50 процентов судей страны.
This led to greater awareness in the country of the need for the independence of the judiciary, which should be guaranteed from the outset of a magistrate's career and throughout all selection and appointment processes of judges and magistrates. Этот кризис помог глубже осознать необходимость обеспечения независимости судебных органов, которая должна быть гарантирована с самого начала профессиональной деятельности магистратов и на всех этапах отбора и назначения судей и магистратов.
On 27 and 28 October 2005, UNODC organized a meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, providing input to UNODC technical assistance in the area of the judiciary in a number of countries. ЮНОДК организовало 27 и 28 октября 2005 года в Вене совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, обеспечив вклад в оказание технической помощи ЮНОДК по правозащитным вопросам в ряде стран.
Bangladesh noted that in the areas of good governance and rule of law, the independence of the judiciary and media freedom, Tunisia's record and reputation is praiseworthy and stressed its tremendous progress in recent years in socio-economic developments. Делегация Бангладеш отметила, что итоги работы и репутация Туниса в области надлежащего управления и законности, независимости судей и свободы СМИ достойны похвалы, и подчеркнула огромный прогресс, достигнутый в последние годы Тунисом в области социально-экономического развития.
Nigeria recognized Tunisia's successes in guaranteeing civil and political rights, media pluralism, independence of the judiciary and wide ranging economic and social rights towards the realization of the Millennium Development Goals. Нигерия признала успехи Туниса в обеспечении гражданских и политических прав, плюрализма в средствах массовой информации, независимости судей и широкого диапазона экономических и социальных прав, направленных на реализацию Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He also mentioned that the Human Rights Committee did not cast doubt on the independence of the judiciary, but only pointed out that the 2005 reforms are positive but further reforms are needed. Он также заявил, что Комитет по правам человека не подвергал сомнению независимость судей, а лишь указал, что, хотя реформы 2005 года имели позитивные результаты, существует необходимость в проведении новых реформ.
Regarding the issue of the independence of the judiciary and access to justice, the Representative highlighted the importance of a vibrant civil society and political parties in the March 2007 lawyers' movement. Что касается независимости судей и доступа к правосудию, то Представитель особо отметила роль активного гражданского общества и политических партий в поддержку движения адвокатов и юристов в марте 2007 года.
Morocco also noted with satisfaction the fact that Pakistan considers the independence of the judiciary and freedom of expression as priorities on its agenda and welcomed the availability of Pakistan to share its good experiences with others. Она также выразила удовлетворение в связи с тем, что Пакистан рассматривает вопрос об обеспечении независимости судей и свободы выражения мнений в качестве приоритетов своей политики и приветствовала его готовность поделиться своим положительным опытом с другими странами.
Indonesia expressed the view that Pakistan is on the right track in addressing the issue of ensuring the independence of the judiciary, through Pakistan's elected Parliament, but that ample time may be required and that the approach therefore must be supported. По мнению Индонезии, Пакистан находится на правильном пути в деле решения с помощью парламента вопроса об обеспечении независимости судей, однако эта деятельность может потребовать значительного времени и нуждается в поддержке.
The International Commission of Jurists stated that while the Working Group recommended re-establishing an independent judiciary, the governing coalition had been unable to reinstate all the justices and judges deposed during the state of emergency. Международная комиссия юристов заявила, что, хотя Рабочая группа рекомендовала восстановить независимость судей, правящая коалиция не смогла восстановить в должности всех судей, отстраненных от работы во время чрезвычайного положения.
It noted the repeated calls for reinstatement of the judges in the report of the Working Group and the fact that the lack of an independent judiciary is equivalent to the suspension of fundamental rights in the country, as there is no effective legal redress available at present. Он упомянул о содержащихся в докладе Рабочей группы многочисленных призывах к восстановлению в должности судей, и том факте, что отсутствие независимых судей эквивалентно приостановлению действия основополагающих прав в стране, поскольку в настоящее время в распоряжении людей не существует никаких эффективных средств правовой защиты.
It welcomed the adoption of the Persons and Family Code which strengthens the protection of women and girls, and further welcomed the implementation of the 2005- 2007 plan for judges and the judiciary system. Он приветствовал принятие Кодекса физических лиц и семьи, который укрепляет защиту женщин и девушек, а также осуществление плана на 20052007 годы по укреплению статуса судей и системы правосудия.
A constitutional package, which will, inter alia, address the issues of reinstatement of judges, independence of the judiciary and appointment of judges, is being negotiated by Coalition partners for presentation to the Parliament. Комплекс конституционных мер, в котором, в частности, затронуты вопросы восстановления в должности судей, независимости судебной власти и назначений судей, в настоящее время обсуждается партнерами по коалиции и будет представлен на рассмотрение парламента.
With regard to military courts, in 2007, the National Congress passed the National Defence Act, which placed military judges and courts under the jurisdiction of the judiciary. В отношении военной юстиции в Законе о национальной обороне, принятом Национальным конгрессом в 2007 году, предусматривается подчинение военных судей и военных трибуналов министерству юстиции.
The report states in paragraph 129 that a reform of the sharia judiciary is required to combat and handle cases of violence against women and that judges and law enforcement officers must be trained in human rights to handle such cases. В пункте 129 доклада говорится о том, что требуется реформа шариатской судебной системы для борьбы с насилием в отношении женщин и рассмотрения связанных с ним дел и что для работы по таким делам необходимо вести подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
The delegation had stated that the appointment of judges by the President of the Republic afforded certain guarantees, and that the President was also responsible for organizing the work of the judiciary. Делегация заявила, что назначение судей президентом Республики дает определенные гарантии и что президент также несет ответственность за организацию работы судебной системы.
FIDH called for: ensuring and strengthening the independence of the judiciary; protecting the freedom of association and expression of judges and; putting an immediate end to all defamation campaigns, harassment measures and abusive disciplinary proceedings against judges. МФЗПЧ призвала к: обеспечению и укреплению независимости судебной системы; защите свободы ассоциации и выражения мнений судей и к незамедлительному прекращению всех кампаний по дискредитации и преследований в отношении судей, а также злоупотреблений, связанных наложением на судей дисциплинарных взысканий.
It recommended that Qatar enact the principle of immovability of judges by extending it to all judges in the country, including foreign judges on contract, to ensure real independence of the judiciary. Эта организация рекомендовала Катару ввести в действие принцип несменяемости судей путем его распространения на всех судей в стране, включая судей-иностранцев, действующих по контракту, в интересах обеспечения реальной независимости судебного корпуса.