Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
In its follow-up response, Paraguay informed about the mechanism for appointing judges by the Council of the Judiciary. В представленном Парагваем ответе о последующих мерах был описан механизм назначения судей Судебным советом.
She also wondered if judges could be dismissed by the Supreme Council of the Judiciary. Кроме того, она спрашивает, может ли Высший судебный совет уволить судей.
The Higher Judiciary has established a tradition of induction of competent women as judges. В высших судебных органах сложилась традиция найма компетентных женщин на должности судей.
The system also fairly distributes cases among judges in the Judiciary thereby reducing backlog of cases. Помимо этого, с помощью такой системы дела среди судей в судебной системе распределяются справедливо, что также способствует сокращению количества накопившихся дел.
Assessment tool 7: Judiciary, including the independence and integrity of judges and magistrates Инструмент для оценки 7: Судебная система, в том числе независимость и неподкупность судей и судебных работников
When the decision of the High Council of the Judiciary was reversed, the author was once again deprived of his liberty. После того как решение Высшего совета судей было аннулировано, автор был вновь заключен под стражу.
In response to the concern raised by Ms. Belmir, it would perhaps be useful to begin by making it clear what the National Council of the Judiciary was. В ответ на озабоченность, высказанную г-жой Бельмир, было бы полезно пояснить, что из себя представляет Национальный совет судей.
The court before which the judge would be tried would be designated by the Supreme Council of the Judiciary. Суд, в котором будет рассматриваться дело данного судьи, назначается Верховным советом судей.
There are two Judges, one of whom is the Chief Justice, and so, head of the Judiciary. В состав Верховного суда входят двое судей, один из которых является главным судьей и в этом качестве - главой судебной системы Гибралтара.
The election and appointment of judges and prosecutors is the responsibility of the National Council of the Judiciary, except in cases where they are elected by popular vote. Функции подбора и назначения судей и прокуроров, за исключением случаев, когда они избираются народом, возложены на Национальный совет магистратуры.
Judges are now selected by the Higher Council of the Judiciary, which is composed of members of the Parliament of Kazakhstan, experienced judges and politicians. Судьи теперь подбираются Высшим судебным советом, состоящим из депутатов Парламента Республики Казахстан, опытных судей и политиков.
The judges that sit on the Supreme Court are nominated by the Supreme Council of the Judiciary and appointed by the President. Кандидатуры судей в состав этого органа выдвигаются Верховным советом магистратуры и утверждаются Президентом Республики.
The International Affairs Department of the Judiciary intends, in the near future, to train judges in the field of international law. В ближайшем будущем департамент иностранных дел судебной власти намерен провести подготовку судей в области международного права.
Similarly, in the Judiciary, women judges account for only 1.3 per cent of the total number of judges. Точно так же и в судебной системе доля женщин-судей составляет всего 1,3 процента от общего числа судей.
The Judiciary Act lays down the procedures for the appointment, career development and, if necessary, dismissal of judges. Закон о судебной власти устанавливает порядок назначения судей, их продвижения по службе и в соответствующих случаях их отстранения от должности.
Have Parliament pass the draft law "About the Judiciary and the Status of Judges" which is still pending. Утвердить в парламенте проект закона «О судопроизводстве и статусе судей», который находится в настоящий момент в Верховном Совете Украины.
The Committee recommends that the State party re-examine the possibility of civil liability of judges in the light of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о возможности привлечения к гражданской ответственности судей в свете Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся независимости судебных органов.
He did not fully understand how the National Council of the Judiciary operated and asked whether it was capable of protecting judges against possible pressure from the political authorities. Он также хотел бы лучше понять функционирование Национального судебного совета и узнать, способен ли тот защитить судей от возможного давления со стороны политической власти.
Public confrontation between the Court and the National Judiciary Council over the authority to appoint judges has further undermined the credibility of the judicial system. Ставший достоянием общественности спор между Судом и национальным судебным советом по вопросу о полномочиях назначать судей еще больше подорвал авторитет судебной системы.
The Council of the Judiciary, whose members served a four-year term of office, nominated judges and prepared the annual court budget, which was passed by Parliament. Совет судебной власти, члены которого имеют четырехлетний срок полномочий, выдвигает кандидатуры судей и готовит ежегодный судебный бюджет, который принимается парламентом.
The Supreme Council of the Judiciary, over which the President of the Republic presides, is the guarantor of the independence of judges. Высший совет магистратуры, где председательствует президент Республики, является гарантом независимости судей.
JS1 stated that the independence of the Judiciary was further compromised by corruption among its members and nepotism in the appointment of judges. В СП 1 было указано, что коррупция в рядах сотрудников судебной системы и семейственность при назначении судей еще более подрывают независимость суда.
As a means to secure an independent Judiciary, the Constitution provides for security of tenure of Judges and Justices who are appointed for life. В качестве средства обеспечения независимости судебной власти Конституция предусматривает гарантированный срок пребывания в должности для судей, которые назначаются пожизненно.
COMANGO referred to the dismissal of the head of the Judiciary and 2 senior Supreme Court justices in 1988, as well as to a questionable system of appointments and promotions to and on the bench that greatly undermined the Judiciary and seriously eroded public confidence in the institution. КОМАНГО упоминала об увольнении руководителя судебной системы и двух старших судей Верховного суда в 1988 году, а также о сомнительной системе назначений и продвижения по службе судей, которая в значительной степени ослабила судебную систему и серьезно подорвала доверие населения к этому институту.
In that regard, the Inspectorate-General of the Judiciary and the High Council of the Judiciary had examined different cases of alleged corruption and ordered the dismissal of several judges. В этой связи судебная инспекция и Высший совет магистратуры изучили различные дела по обвинению в коррупции и распорядились о лишении полномочий нескольких судей.