Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
Article 150 of the Constitution reads as follows: The judiciary has the right to establish a Supreme Council, the organization, functions and procedures for the nomination and appointment of the members of which are regulated by law. Статья 150 Конституции гласит следующее: Судебная власть имеет право создавать Верховный совет судей, организация и функции которого, а также процедурный порядок выдвижения кандидатур в его члены и их назначения регламентируются законом.
These structural changes, including increased remuneration for judges, will be essential in establishing a judiciary that is fully independent and free from the political influence that characterized the regime of President Milosevic. Эти структурные сдвиги, в том числе повышение размера вознаграждения судей, будут иметь существенное значение для создания судебной системы, в полной мере независимой и свободной от политического давления, характеризовавшего режим президента Милошевича.
He is concerned in particular about repeated efforts by some Governments to interfere with the independence of the judiciary which may go as far as removing judges, as shown in his interventions concerning Eritrea, Guinea-Bissau, Haiti, Malawi, Tunisia and Zimbabwe. Он, в частности, обеспокоен неоднократными попытками некоторых правительств посягать на независимость судебной власти, что может доходить до смещения судей, как это показано в его сообщениях, касающихся Гаити, Гвинеи-Бисау, Зимбабве, Малави, Туниса и Эритреи.
The Special Representative hopes that the substantial increase in allowances and salaries will help to curb the corruption prevalent within the judiciary, but emphasizes that this will need to be accompanied by active measures from the Disciplinary Committees of the Supreme Council of Magistracy. Специальный представитель надеется, что такое увеличение заработной платы и надбавок поможет обуздать коррупцию, которой поражена судебная система, однако подчеркивает, что наряду с этим потребуются параллельные активные меры со стороны дисциплинарных комитетов Высшего совета мировых судей.
In October and November 2001, through consultations with courts, lawyers, NGOs, and international actors involved in assisting the judiciary, an assessment of the human rights training needs of judges and prosecutors was conducted. В октябре и ноябре 2001 года посредством консультаций с судами, юристами, правительственными организациями и международными представителями, связанными с оказанием помощи в юридической области, была проведена оценка потребностей в обучении судей и прокуроров по вопросам прав человека.
This problem of access to the judiciary is compounded by the difficulties in recruiting non-Albanian Kosovo judges and prosecutors, especially in the light of security threats for these groups. Проблема доступа к судебной системе осложняется трудностями в деле набора судей и прокуроров из числа неалбанского населения Косово, особенно в свете существующих угроз безопасности представителей этих групп.
Judges had access to careers in the judiciary through public competitive examinations and were selected by panels in a manner prescribed by law. Для продвижения судей по службе в судебной системе проводятся открытые конкурсные экзамены, по итогам которых в порядке, установленном законом, аттестационные группы отбирают судей.
Thus, while the laws on the judiciary contained no stipulations regarding the gender of judges or procurators, in practice women did not perform those functions. Таким образом, хотя в законах об отправлении правосудия не содержится положений, касающихся пола судей или прокуроров, на практике женщины вышеуказанных должностей не занимают.
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts "to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences". В конкретном плане, в четвертом пункте статьи 23 Органического закона Nº 6/1985 об органах судебной власти от 1 июля предусматривается юрисдикция испанских судей и трибуналов в отношении «ознакомления с деяниями, которые в соответствии с уголовным законодательством Испании могут квалифицироваться как преступления терроризма».
The judiciary's action must be supported by activities to train judges in conciliation techniques; Такой процесс активизации следует поддержать мероприятиями по профессиональной подготовке метода примирения под руководством опытных судей.
The Committee considers that serious doubts arise as to the independence of the judiciary and the liberty of advocates to exercise their profession freely, without being in the employment of the State, and to provide legal aid services. Комитет считает, что возникают серьезные сомнения относительно независимости судей и возможностей адвокатов беспрепятственно осуществлять свои функции, не состоя на государственной службе, а также оказывать правовую помощь.
In some instances, the judiciary may be strongly influenced or even coerced by the executive: judges are poorly trained and are often appointed on the basis of political merits and contacts rather than professional or academic competence. В некоторых случаях на судей может оказываться сильное влияние или даже применяться принуждение со стороны исполнительной власти: судьи слабо подготовлены и часто назначаются на основе политических заслуг и связей, а не профессиональной компетенции или образования.
He also drew attention to the sentence beginning, "The Committee notes that", which concerned the role of the judiciary in deciding on the direct applicability of the Covenant. Он также обращает внимание на предложение, начинающееся со слов «Комитет отмечает, что», которое касается роли судей в принятии решений о прямой применимости Пакта.
They are, as yet, a small proportion of the professional judiciary as a whole but that is, at least in part, a reflection of the number of practitioners from ethnic minorities within the legal profession with the appropriate years of experience. Хотя в целом на них приходится пока еще незначительная часть корпуса профессиональных судей, положение в данной области, по крайней мере отчасти, отражает численность практикующих юристов из числа, представителей этнических меньшинств с учетом количества проработанных лет.
There are reports of serious violations of fair trial standards in connection with proceedings before special tribunals, particularly as concerns the independence and impartiality of the judiciary, since the judges are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military. Имеется информация о серьезных нарушениях стандартов справедливого судебного разбирательства в ходе рассмотрения дел специальными трибуналами, в частности в том, что касается независимости и беспристрастности судей, поскольку они зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или военными властями и порою непосредственно им подчинены.
The evaluation also revealed the valuable contribution of capacity-building of the actors involved in reform - particularly the judiciary and other juvenile justice professionals - through training, constant exchange of information and study visits. Кроме того, оценка показала большое значение усилий по укреплению потенциала субъектов, причастных к проведению реформы, -особенно судей и других специалистов в области правосудия в отношении несовершеннолетних - в форме профессиональной подготовки, постоянного обмена информацией и ознакомительных поездок.
At the consultative meeting, it was agreed that training a selected group of judges in IP matters would be a practical and cost-effective way to improve the knowledge of the judiciary of the enforcement practices in other countries. В ходе консультативного совещания был сделан вывод о том, что подготовка выборочной группы судей по вопросам, касающимся интеллектуальной собственности, послужит практичным и эффективным способом углубления знаний судебных работников о правоприменительной практике в других странах.
A judicial selection process should ensure that candidates are selected on the basis of objective criteria and should be seen by the wider public to do so, otherwise the independence of the judiciary will be compromised. Процесс отбора судей должен обеспечивать отбор кандидатов на основе объективных критериев, и это должно быть видно широкой общественности, иначе независимость судебной системы будет поставлена под сомнение.
Interference with the judiciary is evident in the continued existence of circulars previously issued by the Ministry of Justice, which instruct judges on their decisions and sentences. О вмешательстве в деятельность судебных органов свидетельствует сохранение в силе ранее изданных министерством юстиции циркуляров, в которых содержались инструкции для судей относительно принятия ими решений и вынесения приговоров.
Statements in the media attributed to high-ranking government officials, including ministers, about the Supreme Court, and particularly its white judges, are seen as threats to the independence of the judiciary. Распространяемые прессой заявления в отношении Верховного суда, в особенности его белых судей, приписываемые высокопоставленным государственным должностным лицам, включая министров, рассматриваются как угроза независимости судебных органов.
The functions of the Council include planning for and general supervision of the judiciary and the elaboration of recommendations for the appointment, promotion and termination of service of judges. Этот Совет осуществляет общее руководство над деятельностью судебных органов и разрабатывает рекомендации относительно назначения, продвижения по службе и прекращения полномочий судей.
In the second round of a programme designed to strengthen the independence of the judiciary and the rule of law in Kosovo, a series of two-day induction courses were held for 70 new judges and prosecutors. В рамках второго этапа осуществления программы, призванной укрепить независимость судебной системы и правопорядок в Косово, для 70 новых судей и прокуроров была проведена серия двухдневных ориентационных занятий.
After the Code entered into force, mayors no longer had that function, but the judiciary did not appoint Justices of the Peace in many municipalities, thereby creating problems for communities. После вступления кодекса в силу мэры утратили эту функцию, но органы судебной власти не назначили мировых судей во многих муниципалитетах, что создало определенные проблемы для местных общин.
The Special Rapporteur was pleased with the "feminization of the judiciary": 70 per cent of judicial professionals and 60.2 per cent of judges in Cuba are women. Специальный докладчик приветствовала "феминизацию судебной власти": 70% судебных чиновников и 60,2% судей на Кубе являются женщинами.
UNOGBIS has also provided assistance to the Supreme Court of Justice by training 37 new judges in order to increase the capacity of the judiciary to speed up trial proceedings. ЮНОГБИС оказало содействие Верховному суду в профессиональной подготовке 37 новых судей в целях увеличения потенциала судебных органов для ускорения рассмотрения дел.