The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and the legal profession. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что положения Конвенции не используются при проведении судебных разбирательств, что может свидетельствовать об отсутствии осведомленности о Конвенции среди судей и юристов. |
(b) To train the judiciary and the legal profession on the Convention and the Committee's general recommendations and encourage them to refer to the Convention and the norms and standards contained therein in order give it greater visibility; |
Ь) проводить обучение судей и юристов по вопросам, касающимся Конвенции и общих рекомендаций Комитета, и призывать их ссылаться на Конвенцию и содержащиеся в ней нормы и стандарты с целью ее популяризации; |
(c) Raise awareness of the nature of indirect discrimination and the principle of equality for all women, including women from ethnic minority backgrounds and women with disabilities, among Government officials, the judiciary and the general public. |
с) повышать степень информированности государственных должностных лиц, судей и широкой общественности в целом о характере косвенной дискриминации и принципе равенства для всех женщин, включая женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, и женщин-инвалидов. |
104.60 Strengthen the rule of law by providing adequate human rights training and education to members of the administration and particularly the judiciary, including on the rights of suspects, accused and detainees during criminal proceedings (Germany); |
104.60 укреплять верховенство права путем проведения достаточной подготовки и обучения по вопросам прав человека должностных лиц, и особенно судей, в том числе по вопросам соблюдения прав подозреваемых, обвиняемых и задержанных в ходе уголовного расследования (Германия); |
Requests the Parties, Signatories and other interested States to facilitate the involvement in relevant activities under the Convention of representatives of ministries of justice, the judiciary, judicial training institutions and other organizations having a strong profile in access to justice issues. |
просит Стороны, Сигнатариев и другие заинтересованные государства содействовать вовлечению в соответствующую деятельность в рамках Конвенции представителей министерств юстиции, судей, учреждений по подготовке судебных работников и других организаций, уделяющих значительное внимание вопросам доступа к правосудию. |
He asked two specific questions: what current guarantees existed to ensure the independence and integrity of the judiciary; and what were the guarantees for the observance of due process, particularly under the anti-terrorist laws in force since 1992? |
Он задает два конкретных вопроса: какие на сегодняшний день имеются гарантии обеспечения независимости и беспристрастности судей; и каковы гарантии соблюдения процессуальных норм, в частности предусмотренных законами о борьбе с терроризмом, которые действуют с 1992 года? |
What was the situation of the judges who had protested against the establishment of a committee to evaluate and punish the professional conduct of judges and other judicial officials, which in their view had jeopardized the independence of the judiciary? |
В каком положении находятся судьи, которые выступили против создания Комитета, в функции которого входила бы оценка профессионального поведения судей и других должностных лиц министерств и последующее принятие соответствующих санкций, что, по их мнению, представляло собой посягательство на принцип независимости судей? |
Make widely available reports of United Nations mechanisms that deal with the human rights of women, such as on discrimination and violence against women, to the public, including the judiciary, parliamentarians and non-governmental organizations; |
широко распространять имеющиеся доклады механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека женщин, в частности по вопросам дискриминации и насилия в отношении женщин, среди общественности, включая судей, парламентариев и неправительственные организации; |
(c) To provide information and training on how to identify and deal with victims of trafficking and on anti-trafficking provisions in the domestic law to the judiciary, law enforcement officials, border guards and social workers; |
с) вести информационную работу и организовать курсы профессиональной подготовки среди судей и сотрудников правоприменительных органов, пограничников и социальных работников по вопросам выявления жертв торговли людьми и обращения с ними, а также разъяснять им положения национального законодательства о борьбе с торговлей людьми; |
82.59. In line with the concerns expressed by the Committee against Torture and the Human Rights Committee, establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and supervise the appointment, promotion and regulation of the profession (United Kingdom); |
82.59 создать, с учетом озабоченности, высказанной Комитетом против пыток и Комитетом по правам человека, независимый орган для обеспечения независимости судей и надзора за их назначением, повышением в должности и регулированием их профессиональной деятельности (Соединенное Королевство); |
The Court of Appeal consists of a President, the Chief Justice who, as head of the judiciary is an ex officio member of the Court and sits at the invitation of the President, and not less than two and not more than four Justices of Appeal. |
Апелляционный суд состоит из председателя, верховного судьи, который, как глава судебной власти, по должности входит в состав этого суда и принимает участие в заседаниях по приглашению председателя, и не менее двух, но не более четырех апелляционных судей. |
Ensure that the judiciary has the necessary independence from the executive branch, limiting the attributions of the latter to the appointment of judges, in particular to the Supreme Court (Chile) |
Обеспечить необходимую независимость судебной системы от исполнительной власти, ограничив компетенцию последней в вопросах назначения судей, особенно в состав Верховного суда (Чили). |
Pursuant to the 2002 Federal Law on Organs of the Judicial Community, which is the legal basis for the judicial organs of self-government, the All-Russian Congress of Judges is the supreme body of the judiciary. |
В соответствии с Федеральным законом 2002 года об органах судейского сообщества, который является правовой основой для судебных органов самоуправления, высшим органом для носителей судебной власти является Всероссийский съезд судей. |
Training programme for 40 sectoral judges on basic principles of an independent judiciary, role of prosecutors and right to a fair trial (followed by setting up of monitoring mechanism of Bar Association) |
Осуществление программы обучения 40 секторальных судей по вопросам, касающимся основных принципов независимой судебной власти, роли прокуроров и права на справедливое судебное разбирательство (после чего в составе Ассоциации юристов будет создан механизм контроля) |
However, upon request from the Conseil Superieure de la Magistrature, MONUSCO organized a workshop for a total of 49 magistrates (25 civilian and 24 military) related to the new organic law on the organization of the judiciary |
Однако по просьбе Верховного совета судей МООНСДРК организовала практикум для в общей сложности 49 судей (25 гражданских и 24 военных судей) по вопросам нового органического закона об организации судебной системы |
Creating the first formal training programme for judges, prosecutors and police officers in cooperation with the Judicial Academy and Ministry of Justice (60 persons employed in judiciary and police have passed the training so far); |
разработка первой официальной учебной программы для судей, обвинителей и полицейских в сотрудничестве с Судебной академией и Министерством юстиции (до настоящего времени подготовку прошли 60 человек, являющихся сотрудниками судебных органов и полиции); |
116.17. Take steps to strengthen the judiciary, by increasing its independence and ensuring compliance with selection and appointment procedures in competitive examinations and working with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (Germany); |
116.17 предпринять шаги по укреплению судебной системы путем расширения ее независимости и обеспечения соблюдения процедур отбора и назначения в рамках конкурсных экзаменов и вести работу со Специальным докладчиков по вопросу о независимости судей и адвокатов (Германия); |
Reform and strengthening of the judiciary, also through training, so as to ensure due process and the fairness and independence of this professional group, in line with the OHCHR manual for judges, lawyers and prosecutors; |
Ь) проведение реформы и укрепление судебной системы, в том числе на основе профессиональной подготовки, с тем чтобы обеспечить соблюдение норм отправления правосудия и беспристрастность и независимость представителей этой профессиональной группы, в соответствии с требованиями руководства УВКПЧ для судей, адвокатов и прокуроров; |
The Institute of the Federal Judiciary has held the following training courses for judges and magistrates, members of the federal judiciary and candidates for judicial office: |
Федеральный институт судебной власти осуществляет следующие программы подготовки, предназначенные для судей, работников судебной системы федерации и будущих судебных работников: |
The drafting of a series of bills to reinforce the independence of the judiciary (bills on the Judicial Training College, the Supreme Council of Justice and the rules governing the judiciary) and to combat organized crime (drug-trafficking and money laundering); |
Разработка ряда законопроектов, направленных, с одной стороны, на укрепление независимости магистратуры (законопроекты о Школе по подготовке судей, о Высшем совете магистратуры и о статусе магистратуры) и, с другой стороны, на борьбу с организованной преступностью (торговля наркотиками и отмывание денег). |
80.63. Continue to focus political attention and commitment, as well as the necessary administrative resources in Bulgaria, on the crucial issue of promoting efficiency and consistency throughout the justice system, and not least the accountability of the judiciary (Denmark); |
80.63 продолжать уделять политическое внимание и проявлять приверженность, а также выделять необходимые административные ресурсы в Болгарии для решающего вопроса поощрения эффективности и последовательности в рамках всей системы отправления правосудия, не в последнюю очередь уделяя внимание подотчетности судей (Дания); |
Strengthen the system of accountability of all this personnel (members of the police, military, prison and detention staff and judiciary) in order to ensure effective, independent and impartial investigation of any violations of human rights by them (Czech Republic); |
100.46 укрепить систему ответственности всего соответствующего персонала (сотрудников полиции, военнослужащих, персонала тюрем, сотрудников, занимающихся задержанием, и судей) в целях обеспечения эффективного, независимого и беспристрастного расследования любых нарушений ими прав человека (Чешская Республика); |
Notes that the need for capacity-building on access to justice for public officials, the judiciary, other legal professionals and members of the public is imperative for the effective implementation of the third pillar of the Convention, and therefore remains a priority; |
отмечает, что удовлетворение потребностей в укреплении потенциала в области доступа к правосудию для должностных лиц, судей, других юристов и представителей общественности имеет крайне важное значение для эффективного осуществления третьего основополагающего элемента Конвенции и поэтому остается приоритетным направлением деятельности; |
Assess and address the impact of the cost of and the delay in access to justice on its effectiveness and the needs of the public, environmental lawyers, academia and the judiciary, inter alia by developing information and guidance material for these groups and holding training workshops; |
с) оценивать и учитывать воздействие затрат и задержек, связанных с доступом к правосудию, на его эффективность и потребности общественности, юристов, занимающихся экологическим правом, научных кругов и судей, в частности путем подготовки информации и директивных материалов для этих групп и проведения учебных семинаров; |
In relation to the independence of the judiciary, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the independence of judges and lawyers noted in his last report: |
В связи с вопросом о независимости судей Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о независимости судей и адвокатов в своем последнем докладе отметил, что |